■人間
到巴黎找慈悲
黃凡 (20040403)
當新聞局寄來一封轉自法國文化部「巴黎書展」的邀請函時,著實把我嚇了一跳。他們還
在信上說:「台端為文學界之翹楚,並有作品譯為法文版享譽海外……」等。我的第一個
反應是:我幾時有被翻成法文的作品?是不是可愛的新聞局搞錯了?或者由於我隱居十年
所造成的聯繫中斷?
直到前往巴黎,參加第一場研討會後,我們禮貌地會見讀者,有一位法國老先生拿了一本
法文版,請我簽名時,我才趕緊請在場的駐法代表處新聞組祕書陳瑞嬋小姐追上前去問問
那位老先生哪兒買的。陳小姐是位少見的有服務熱忱的國家公務員,她為了那本失蹤的《
慈悲的滋味》奔走得汗流浹背卻毫無怨言,終於她問出了這家出版社,而且就在不遠處。
我們匆匆趕到會場中央,才發現那是一家頗具規模的法國出版社,陳列館布置得十分精美
,超出我原先的預期,而且讓我們一眼就看到書架上醒目的《慈悲的滋味》,服務小姐還
告訴我們,這是第二版,封面重新設計銷售很不錯。我聽了十分愉快,迄今為止,台灣的
法文版文學書約十本左右(其中包括朱天文作品的短篇選及陳黎作品的詩選各一本),我
的書能夠這樣被重視,值得拍一張照片留念。接著我們找到負責的出版社祕書,她知道我
的狀況後,好心地立刻送我一本,並告訴我她會去找經理研究。
第二天經理賀夫曼先生果然到場,並且答應我送十本到旅館,至於版稅問題,他也不清楚
。我除了謝謝他,還想當場購買五本,希望他能給我折扣價,我是真心的,並沒其他意思
,賀夫曼先生大概覺得不能立即送我要的書而有些歉疚,遂不讓我破費,反而答應多送我
五本,法國書價十分昂貴,我這本小書售價十六歐元,折合新台幣高達六百多元,我當下
驚喜莫名。
然而,我等了一天一夜,書並未收到,於是我又「十萬火急」地去找法國人,到了出版社
,才發現所有的書只剩數本。陳祕書打趣道,大概是我那場討論,讓法國人樂不可支的緣
故吧。這時候我只得再度告訴陳祕書,萬一我沒辦法把書帶回國,請她替我催討,再寄給
我,她義不容辭地拍胸脯答應了。
最後一天,我有一場六十分鐘的個人作品發表會,那位賀夫曼先生適時地帶來一包書,並
且連聲說對不起,讓我深深感受到法國人的善意。
同時,我不好意思地注意到,我居然對「慈悲的滋味」比「國內總統大選」來得關心。
在回國的長榮班機上,我數一數自己得來不易的書,卻只剩下十本,心裡盤算著還有誰要
送。
哦,對了!現在國內總統大選已經結束,不管哪一個當選,我都想送他一本法文版的──
慈悲的滋味──。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.23.191.26