作者yoshlight (yoshlight)
看板CMU_M49
標題【英文共筆組員請進】
時間Thu Nov 23 15:04:02 2006
哈囉 大家好!
跟你們說一下我從各方蒐集來有關英文共筆應改進的地方吧
首先呢
我們本來都只有翻譯而沒有原文,我希望能改成一段英文一段翻譯
就像高中參考書那樣 原則上是一個僑生配一個非僑生
僑生負責打英文 另一個則負責翻譯並把你看到的單字片語拿給僑生請他(她)打
僑生因為在理解吸收文章較快,如果可以看是不是能口頭敘述給翻譯的聽使之較易進入
狀況
至於單字的表示法統一如下:
單字 ﹝音標﹞ ﹝詞性﹞ 中文意思 阿 等我一下 我要去上網球課了 待會再聊 掰~
喔 我回來了
音標不會打的 可能要去問子宜同學喔
至於如果單字不只有一個意思 就列出你認為重要的 意思相近用符號、不相近用符號;
example1: fuck [音標我也不會打XD] (v) 幹
example2: makeshift [ ] (adj) 臨時代用的、將就著用的
example3: strip [ ] (n)(v) 脫衣舞/除去、剝除
example4: resort [ ] (n) 訴諸~;度假勝地
這樣應該ok吧? 如果有人不習慣麻煩再跟我反應
嗯...大概就這樣
阿 對了對了
在翻譯的時候不用太care那語氣的順暢 這個交給我把關
不要在那邊斟酌字句而浪費時間
另外就是自己如果閒閒無事 也可以針對較重要的字造有趣的例句
example: eat [ ] (v) 吃
[例句] Yiling likes to make her classmates eat shit.
相信這樣應該可以大大地提升學習的效果
雖然這樣很麻煩又很靠悲 可是共筆關係到大家的權益 我希望能 do my best
懇請大家配合囉
希望大家出團的能玩的安全又愉快
掰!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.68.250
推 santta:你打完整一點...我再幫你M起來= = 11/23 16:58
→ t19990517:我已經忘了怎麼標kk音標了= =... 11/24 15:35
※ 編輯: yoshlight 來自: 140.128.68.250 (11/26 01:28)