看板 CMU_M49 關於我們 聯絡資訊
哈囉 大家好! 跟你們說一下我從各方蒐集來有關英文共筆應改進的地方吧 首先呢 我們本來都只有翻譯而沒有原文,我希望能改成一段英文一段翻譯 就像高中參考書那樣 原則上是一個僑生配一個非僑生 僑生負責打英文 另一個則負責翻譯並把你看到的單字片語拿給僑生請他(她)打 僑生因為在理解吸收文章較快,如果可以看是不是能口頭敘述給翻譯的聽使之較易進入 狀況 至於單字的表示法統一如下: 單字 ﹝音標﹞ ﹝詞性﹞ 中文意思 阿 等我一下 我要去上網球課了 待會再聊 掰~ 喔 我回來了 音標不會打的 可能要去問子宜同學喔 至於如果單字不只有一個意思 就列出你認為重要的 意思相近用符號、不相近用符號; example1: fuck [音標我也不會打XD] (v) 幹 example2: makeshift [ ] (adj) 臨時代用的、將就著用的 example3: strip [ ] (n)(v) 脫衣舞/除去、剝除 example4: resort [ ] (n) 訴諸~;度假勝地 這樣應該ok吧? 如果有人不習慣麻煩再跟我反應 嗯...大概就這樣 阿 對了對了 在翻譯的時候不用太care那語氣的順暢 這個交給我把關 不要在那邊斟酌字句而浪費時間 另外就是自己如果閒閒無事 也可以針對較重要的字造有趣的例句 example: eat [ ] (v) 吃 [例句] Yiling likes to make her classmates eat shit. 相信這樣應該可以大大地提升學習的效果 雖然這樣很麻煩又很靠悲 可是共筆關係到大家的權益 我希望能 do my best 懇請大家配合囉 希望大家出團的能玩的安全又愉快 掰! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.68.250
santta:你打完整一點...我再幫你M起來= = 11/23 16:58
t19990517:我已經忘了怎麼標kk音標了= =... 11/24 15:35
※ 編輯: yoshlight 來自: 140.128.68.250 (11/26 01:28)