看板 CMU_M49 關於我們 聯絡資訊
1.翻譯:第11段→在一片沉默中,她害怕這樣子「Carrie」會以為她睡著了...... 不是Louise。 第29段→如果Richard對她的重複論述感到無聊,他會假裝成沒有。 共筆上的不是很順。 第30段→Richard用一種單純命令的口氣要她...不是毫無命令的口氣。 第5段 →Joan would finally stop growing and begin moving with grace and confidence,... 沒有翻到,因為這邊主要是敘述Louise的朋友 如何解決自己的難題並脫離Louise,應該是說「Joan最後總會停止 發育並以她的優雅及自信使男人感到興趣。」 2.課文:第5段→ sometimes at night,"ling" in a man's arms,應改成 lying 3.單字:第4段 heedlessly (adj.) 不加注意地、不予理會地 第6段 elusive (adj.) 逃避的;難以捉摸、理解的 insular (adj.) 島、島上的;偏狹不願與他人接觸的 第17段 afflict (v.) 使某人苦惱、疼痛或悲痛 第19~20段 lapse (n.) 小錯誤(尤指因忽略而釀成大錯者) 第22~23段 burrow (v.) 挖掘(地穴) 名詞有洞穴的意思,可是課文是動詞,怕誤會。 ※ 單字補充: 第5段 untrammeled (adj.) 不受限制、束縛的 這麼晚才po,不知道會有多少人看到XD? 希望明天大家考試順利,晚安。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.68.250
doomguard:我有看到喔~~~謝謝啊!!還真用心!! 04/27 01:41
JUSTIN0216:看到嚕~組頭大人辛苦啦<(_ _)> 04/27 01:41
sinrong:這麼遲還校勘誤..真是辛苦了.. 04/27 02:04
DaNone:看到了~也想睡了!辛苦啦= = 04/27 02:13
williamptpt:酷 04/27 10:58
zankuro:看到了,感謝 04/27 11:57