看板 CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ccpz (OoOoOo)》之銘言: : 看起來是華裔記者去訪問的 : 原本以為可以聽到他說英文 XD 他還是說中文 : http://ny1.com/ny1/content/index.jsp?&aid=59521 : Asian-American Heritage Month: Taiwan's Wang At Home With The Bombers : Pitcher Chien Ming Wang is one of the newest young rising stars for the New : York Yankees In the following Asian-American Heritage Month report, NY1's : Michelle Yu takes a look at how this Taiwanese icon is making it in the Major : Leagues. 在美國的亞洲人展現天賦之月:台灣的王董在主場和洋基的暴力打線 洋基投手王建民是最近在紐約洋基隊興起的年輕明星,他也是在接下來一個月 在我們這個專題報導的重點人物之一,NY1's Michelle Yu(記者),將帶我們了解 這位台灣選手如何在美國大聯盟裡發光發熱。 : Flying over 7,800 miles around the world to play Major League Baseball in : America is a bit unsettling. : Just ask the New York Yankees' Chien Ming Wang. Even though the 25-year-old : pitcher who signed with the Bronx Bombers in 2000 is well liked by New York : fans and by his teammates, he says his lifestyle has completely changed. No : longer being able to walk around his home country of Taiwan unrecognized, : Wang still has trouble realizing he is indeed an Asian role model. 飛越了7800英里的路程繞了整個地球到美國打美國職棒的確是會有點不安, 當我們訪問了洋基投手王建民時,他如是說,雖然這位年僅25歲的在2000年被 洋基球探相中簽約的投手已經備受洋基球迷還有他的隊友喜愛,小王說,他的生活方式 已經有了很大的改變了。再也不能沒辦法時常在他已經有點陌生的台灣土地上趴趴走, 他還是很難相信他已經是亞洲人引以為楷模的典範了。 : "I don't think of myself really as a star. I'm just a pitcher," says Wang : through a translator. "There are a lot of better ballplayers back home in : Taiwan." : Playing for George Steinbrenner is already an intimidating task and even : though he fears nobody when he's out on the mound, he says there is a lot of : pressure being under the New York spotlight. "我不認為我是一個明星,我只是個投手"小王透過翻譯說,"在台灣,那裡有更多的優秀 選手"位洋基總裁George Steinbrenner打球是個頗具壓力的任務,而即使他仍然 表現的無懼冷靜當他出場投球,小王說,他的確感受到很大的壓力,尤其是在 紐約媒體的鎂光燈之下。 : "Playing here is pretty challenging and very hard," he says. "There's a lot : of pressure to play in front of the fans of New York City. And the media : makes it difficult too so I do find it very challenging to play here." : It isn't a huge surprise that the one thing the pitcher misses most right now : is his home in Tainan, Taiwan. He says it can be lonely sometimes living here : by himself but he does manage to speak to his mom once week. : "I call my family on the phone once week and I e-mail my friends when I get a : chance," says Wang. "I miss my family the most and the language has been a : tough adjustment." "在這裡打球是很具挑戰性的事情,而且非常艱難"小王說,"在紐約市以及廣大的洋基 球迷面前打球必須承受很大的壓力,而媒體讓這項任務更加困難,所以我真的認為在這裡打 球真的具有很大的挑戰性!" 這並不讓人驚訝,當小王說他現在最思念的就是他的家鄉 台灣台南,他說,他有時候會覺得寂寞所以他每個禮拜都會打電話跟他媽媽講電話, "我每個禮拜都會打給我家裡的人,我也會發電子郵件給我的朋友只要我有空"小王說 "我很想念我的家人,而且在這裡語言真的是需要很大的適應" : For Wang, English is one of the most difficult things about adapting to : America. When he's off the field, he enjoys going to clubs and watching : romantic movies. He says he hasn't had a chance to see much of the sites in : New York City and his visit to Chinatown wasn't an impressive one. But he : does feel right at home surrounded by this teammates. 對於小王來說,英文是其中一項最艱難的事情,當他需要適應美國生活, 當小王沒比賽的時候,他喜歡去俱樂部並看一些浪漫文藝電影,他說,他以前沒有機會 好好逛一下紐約市,而且能夠去逛一下紐約的唐人街, 雖然那並沒有讓他留下深刻的印象。 現在他在他的隊友之中就像在自己家裡一樣自在了。 : "I want to concentrate on playing baseball. I know I really have to try. : Having the big stars play behind me, like Derek Jeter, makes me feel more : relaxed and have peace of mind," he says. "When they called the car to take : me to the airport to come here to the Major Leagues, I was still shocked. I : called my mom right away and said that I'm going to the big leagues." : While there is no shortage of high profile Japanese players in the majors, : Chien Ming Wang hopes to pave the way for other Taiwanese athletes. "我希望能夠專心在棒球上面,我知道我必須嘗試!在我身後有那麼多的大明星, 像是Derek Jeter,讓我能夠更加放鬆以及保持情緒的平穩"小王說,"當他們叫來 專車載我前往機場帶我來到這裡來打美國職棒,我那時候真的很驚訝,我告訴我媽媽, 並跟她說,我要去打大聯盟了。"當在大聯盟並不匱乏具有強大實力的日本選手時, 王建民希望能夠讓自己為其他想前往大聯盟挑戰的台灣選手鋪路。 : - Michelle Yu -- My Dying Album http://www.wretch.cc/album/ckyuzi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.142.17 ※ 編輯: ZzzBa 來自: 140.116.142.17 (05/18 11:59)
mtgun:有看有推 05/18 12:00
A701631:推 05/18 12:01
josephqwe:逛唐人街對英文有幫助嗎? 05/18 12:02
millertw:推 05/18 12:02
Tomince:唐人街都廣東人...不然就老陸 05/18 12:05
Tomince:要去台灣人多的當然是 法拉勝 05/18 12:05
inva:我不認為我是一個明星,我只是個投手 大推這句 05/18 12:07
pc148:感動~~ 05/18 12:07
hsuwei:推 05/18 12:09
geniusw:什麼是法拉勝 囧 05/18 12:11
Kamelie:推 05/18 12:13
wjc:想抓影片抓不下來說....感謝原po辛苦翻譯!! 05/18 12:16
Igloo:媽!! 我要去打大聯盟了 ^^y 05/18 12:16
ymoool:我怎麼連影片都看不到啦= = 05/18 12:18
poor:推~ 05/18 12:20
mjhsieh:他不是說唐人街不好玩的意思嗎? 05/18 12:26
smartfirefly:標題下黃藍色的部份就是了 05/18 12:28
pase139:Xiau xin! Zhe pian hui bei ji zhe cao! 05/18 12:38
xyz168:王真的很棒~~不忘一直推銷台灣的選手!!也幫台灣打廣告!! 05/18 12:54
fabb:應該是亞美人傳統之月 05/18 12:58
bigsun0709:我哭了....淚推 05/18 13:06
gh4: 感動~~~~~~~~~ 我泣了..... 推!!!! 05/18 13:17
smallken0410:推 >_< 05/18 13:35
andrew4728:感動~~ 05/18 13:37
Rutine:推~`` 05/18 13:39
pantera:法拉盛 是出曼哈頓後到長島中間的一站 亞裔人口眾多 05/18 13:39
pantera:自從曼哈頓內的唐人街老化之後 成為亞裔人聚集新選擇 05/18 13:40
bluevivia:推 05/18 13:53
charmer153:好感人 05/18 14:07
ajenlovepig:推推推,台灣之光,謙虛是小王的優點 05/18 14:10
leewavewater:大推....謙虛的建民...{李安也很謙虛~~} 05/18 15:16
secondo:曼哈頓的唐人街,福州佬超多的;上次有人對我講福州話 05/18 16:07
andrewx:好感動 05/18 17:26
eaquson:thx 05/18 18:05
saandwe:推推推 05/18 19:54
gevenlin:真是令人感動啊 05/18 21:21
FZCola:大推~ 05/18 23:45
zhwall:推 05/19 00:24