看板 CMWang 關於我們 聯絡資訊
好久沒回來翻外電了 最近剛考完試 手癢回來貢獻一篇翻譯 順便賺久違的P幣XD~ ※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: : Wang wows, Phil phlops : in first spring flings 小王令人驚嘆 休斯略幅波動 : BY MARK FEINSAND : DAILY NEWS SPORTS WRITER : Phil Hughes is pulled after 1 1/3 innings, showing some wildness and : plenty of promise. Hughes在1又1/3局的投球後被拉下場,雖然場面有點小混亂,但是內容依然令人期待. : TAMPA - Chien-Ming Wang got things started by inducing a ground ball, : and he was followed by a so-so outing from phenom Phil Hughes in his : spring debut. It was the Yankees' lineup that really got things going, : with a home run courtesy of Johnny Damon. 小王以擅長的滾地球展開序幕,之後Hughes站上了投手丘但表現平平.洋基的打線才是這場 比賽的關鍵,由Damon的全壘打打破沉靜. : With that, the chase for No. 27 was officially underway. : "We only have 210 more games," Damon said. "I'm looking forward to it." : The Yankees opened their spring schedule yesterday with a 6-1 beating of : the Twins at Legends Field, as a sellout crowd watched the Bombers begin : in style. 有了這個好的開始,Damon對二十七發全壘打的追求正式展開."我們只剩下210幾場比賽了" 大門說,"我已經摩拳擦掌了."洋基隊昨日以面對雙城隊的6-1勝利,展開了春訓熱身賽的序 幕.而這場比賽在Legends Field舉行,現場湧入了滿場的群眾來觀賞洋基的轟炸打線開始熱 機. : After winning four World Series titles in five years between 1996-2000, : the Yankees enter the 2007 season looking for their first title in seven : years. With George Steinbrenner watching from his owner's box, the : Yankees know the pressure gets more intense with every unfulfilled : season. 在96~00五年內獲得四次世界大賽冠軍後,洋基隊試圖再度找回失去六年的榮耀.在boss關注 著賽況之下,洋基隊的奪冠壓力一年比一年龐大,而之前數次都鎩羽而歸. : Joe Torre is in the final season of his contract, while several star : players are in the same position. Will this be the final year for : Mariano Rivera and/or Jorge Posada? How about Alex Rodriguez, who can : opt out of his contract at the end of the season? Torre今年也到了合約年,而當初他上任時許多的明星球員如今仍在相同的位置上.這是否是 Mo或Posada的最後一年呢?而A-Rod是否能在本季真正打出他的身價呢? : None of that mattered yesterday, as the team was able to get its focus : back on the field. : "It's good just to have the whole uniform on, be back in pinstripes, : playing baseball in the sunshine," A-Rod said. "It feels good to be back : out there in a team setting." 這些流言蜚語到了昨天都不重要了,而洋基全隊用表現把眾人的目光拉回到了場上. "披上全身戰袍的感覺真棒,身上穿著條紋球衣,在陽光下打著棒球,能回到隊上的感覺真棒 ."A-Rod說. : Wang, who finished second to Minnesota's Johan Santana last fall in : American League Cy Young voting, picked up right where he left off. The : sinkerball specialist got his first five hitters to ground out, as one : Twin after another pounded his heavy sinker into the turf. : Wang needed just 19 pitches to get through his two-inning stint, making : for what seemed to be an easy day of work. 去年賽揚獎票選場上,在Santana之下屈居第二的小王,延續著去年的表現出發.這位滾地球 專家讓他面對的前五名打者通通把球打到了內野的地上,而最後一位打者將沉重的伸卡球打 進了外野手手套而收結.小王在兩局的投球內只用了19顆球,一副易如反掌的樣子. : But after his outing, Wang was not pleased with his control, citing a : wide arm angle for his location problems. : "He wasn't happy with himself," Torre said. "His stuff was good, but : that's what the spring is all about, to try to refine what you have and : what you do. He spoils you so much with how efficient he is, so when he : misses by a little bit, he feels he's not right." 但是退場後,小王並不對他的控球滿意,指出手臂張的太開造成了他球的進壘位置不佳. "他對自己的表現並不高興,"Torre說,"他有很好的stuff,但是春訓就是要確認你有什麼能 力,而你還要再做什麼的時候.他有效率的表現彷彿寵壞了你,所以他只要一點點小失手,他 就覺得他似乎不大對勁." : Although Wang may not have been satisfied with his mechanics, the : results were hard to argue with. Posada said that Wang's pitches were : higher in the zone than desired, but that his natural sink on the ball : allowed him to get away with his mistakes. 儘管小王對他的表現並不滿意,但是結果是無可挑剔的.Posada說小王的球路比預定的高,但 是他sinker的自然尾勁容許了這點失誤. : Wang's teammates helped him as well, pouncing on Twins starter Carlos : Silva for three runs in the first and two more in the second. Damon took : the second pitch of the spring over the right-field wall, showing off : some of the muscle he put on this winter. 小王的隊友也幫了他不少,在第一局就從雙城隊的先發Silva手中打下三分,並在第二局追加 了兩分.Damon把這場比賽的第二球就掃上了右外野看台,展現出他休賽後練出的肌肉力量. : "It's only downhill from there," joked Damon. "I was just trying to hit : a line drive and it snuck out. The wind was blowing in, I might add, but : I'm just trying to hit line drives." "只是那邊是下坡路段吧,"大門開玩笑地說,"我只是想打支線邊安打,而它飛了出去.風在往 場內吹,我必須加點力揮擊,但是我真的只不過想打支安打罷了." : Posada and Robinson Cano added RBI in the opening inning and Jason : Giambi ripped a two-run blast in the second, proving that his surgically : repaired wrist is feeling just fine. Posada跟Cano在第一局隨後補上打點,而Giambi在二局又打出一支兩分砲,證明了他的手臂 術後恢復良好. : "That's our bread and butter, no doubt about it. We can hit," Giambi : said. "We've got guys all the way up and down the lineup. It can't be : much fun for an opposing pitcher to look and say, 'Who's my out?' That's : the way the whole AL East is going to be." "這是樣輕鬆的工作,毋庸置疑.我們能擊出安打."Giambi說."我們有這樣的先發打序,而對 對方投手而言,看一看後問道'我們讓誰出局了?'對他們並不有趣.而這將是整個美聯東區對 手要做的事." : If there was one negative, it was the initial look at Hughes, who was : pitching in front of the Legends Field crowd for the first time in a : Yankee uniform. Hughes walked the eighth and ninth hitters in the Twins' : lineup in his first inning of work before Hideki Matsui bailed the : youngster out with a sliding catch down the left-field line. 如果說這場比賽有美中不足之處,那就是Hughes的表現了.他頭一次在洋基爆滿的主場穿上 條紋球衣出賽,而在他主投的第一局就保送了雙城的八九兩棒.最後,是松井在左外野邊線 以滑壘動作接殺了一顆飛球才讓這位年輕選手脫困. : Hughes served up a double to Michael Cuddyer to start the fourth, but : after getting reigning AL MVP Justin Morneau to look at a called third : strike, Hughes was lifted by pitching coach Ron Guidry, who was : satisfied with his 33-pitch, 1 1/3-inning outing. Hughes在四局一上來又被Cuddyer掃了一支二壘打,然而在他讓曾是美聯MVP的Morneau看著 球被三振後,投手教練Guidry上來把他拉下場,由於他已經投了33球和1又1/3局. : "I finally made a good pitch one time," Hughes said of the inside : fastball to Morneau. "It was frustrating in the first inning, : especially. I was anxious, rushing it and leaving fastballs up. I didn't : have any command." "我最後終於投了顆像樣的球."Hughes談到那顆對Morneau的內角快速球時說道."在第一局 的投球中十分令人洩氣.我十分焦慮,趕著出手並讓自己失去了節奏." : Torre didn't see Hughes' performance as anything more than a 20-year-old : kid getting his feet wet in his first outing of the year. : "When you track his career so far, he really hasn't struggled at all," : Torre said. "Anything he experiences here, even if it's of a negative : nature - and that was far from negative - is going to help him." : Originally published on March 2, 2007 Torre並不認為Hughes的表現對於一位剛上陣的20出頭的小伙子而言有什麼問題."當你回溯 他的職業生涯時,他的確還沒碰過什麼硬仗."Torre說."他在這邊所有的經驗,儘管是不怎樣 的正常表現--那還離差勁很遠--對他未來都是有幫助的." 很久沒翻了 手感有點生疏 這篇只是翻興趣的 不要鞭太大力啊~(好像連明天新聞都已經出來了XD) -- 翻譯外電有什麼功用呢? 賺P幣.學英文.拼優文和爆文....很多很多 但是 絕對不能少了一股passion--我翻外電 因為我愛 王建民 我愛 棒球 所以我在電腦前用生命翻譯 用生命愛小王 (謎之音:沒錯!) 如果你覺得我翻的有問題 那一定要告訴我 這是我進步的動力 如果你覺得我翻的很棒 那就請你X->1 然後告訴我你的感受或者是心裡的感動 我是翔魚 請大家多多指教~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.12.212
jason7223:大推~~~感謝~~ 03/03 03:50
rosemars:幫你大推一個... 03/03 04:37
Melson:推 03/03 07:08
f2002:感謝您 03/03 07:45
zancean:好翻譯 推~~ 03/03 08:20
howdz:還好你是翔魚,不是魚翔.....詮 XD 03/03 08:30
tseng1304:感謝~ 03/03 10:09
xptx:推 03/03 10:39
kevev:推 03/03 10:49
Nilthoron:推 03/03 11:16
YGJHSU:推 03/03 11:36
auranus:推 03/03 11:48
Sunofgod:推 03/03 11:57
SingleStar:有看有推 03/03 12:10
lililolo:好文推推樂 03/03 12:18
kyodouglas:推啦! 03/03 12:19
leaveaway: 03/03 12:25
potatoes:推推 03/03 12:25
oscaroec:推 03/03 13:02
jeans1020:PUSH 03/03 15:13
vincentlan: 03/03 15:37
Q12345Q:推 03/03 15:39
oumo:推 03/03 18:17
ohyeaah:推 03/03 18:27
Shanye:真的翻譯很好!!辛苦了!! 03/03 19:29
iamtan:推~ 03/03 19:54
apic:推 也同意簽名檔! 03/03 19:58
zolpidem:推... 03/03 21:03
hanweileo:有看有推 03/03 21:14
dickkyoboy:加油啦 推一下 ^^ 03/03 21:25
d611691:推 03/03 21:49
a111156987:松井"滑壘"接殺那邊改成"跪滑"接殺會不會比較好?因為外 03/03 22:00
a111156987:野沒有"壘"~我是根據實際的動作描述 03/03 22:03
soaringfish:感謝樓上 也感謝推文的大家~ 03/03 22:37
※ 編輯: soaringfish 來自: 218.170.21.252 (03/03 22:38)
viewsonic1:用生命愛小王 03/03 22:39
JCLY: PUSH 03/03 22:46
TURNON:推一個! 03/03 23:20
noonecan:+1 03/03 23:38
aoishingo:+1 03/04 00:12
airizumo:+1 03/04 00:45
Sunash:+1 03/04 07:26
arthur1018:TORRE真好人也~ 03/04 10:31
trinity1103:翻得好 03/04 13:51
alen3321:1 03/12 18:49