作者Kinra (喵天使)
看板CMWang
標題Re: [外電] CHIEN-MING WANG THE YANKEES' QUIET ACE
時間Mon Mar 3 18:04:38 2008
來磨鍵盤
最近報導要講什麼大家都猜得到了,
所以就很隨便的翻,有些地方差不多已經不算翻譯了,所以看看就算了唄
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: CHIEN-MING WANG THE YANKEES' QUIET ACE
王建民.洋基的沈默王牌
(沈默的王牌已經變成固定稱號了嗎…)
: Chien-Ming Wang operates in a universe where three kids are smothered in
: attention even though none have spent a full season in the big leagues,
: one veteran is up to his neck in the Roger Clemens saga and another is
: trying to fend off Father Time.
王建民目前所處的世界裡,
有三個小朋友還沒在大檸檬打過一整季就已經飽受矚目、
一個老人被困在火箭人事件裡出不來、
還有一個正想逃避無情歲月的追殺。
: So, despite winning 19 games in each of the past two seasons, Wang makes
: no ripples in the pool when he dives in. Part of it is the language barrier
: that disappears a little bit every year. However, Wang's ice-like demeanor
: and no-nonsense approach to pitching have as much to do with him not getting
: much attention.
因此,即使連續兩季十九勝,小王跳進水池裡還是不濺起半點水花。
有一部份是因為語言障礙,不過這障礙每年都在漸漸消退。
造成小王得不到多少注意的原因,主要是他冷如冰的表情與不亂來的投球態度。
: Joba Chamberlain, Phil Hughes and Ian Kennedy are media darlings for their
: arrival together in The Bronx, their outgoing personalities and because none
: of them were swapped for Johan Santana. Andy Pettitte has been asked about
: the Mitchell Report, HGH and Clemens more than his curveball. At 39,
: Mike Mussina answers questions about being able to help the Yankees.
: And Wang cruises through the Groundhog-like days of spring training with
: a small smile for everyone. Even after losing an arbitration case in which
: he filed for $4.6 million. Instead, he will make $4 million this year to
: be Joe Girardi's ace.
張伯倫、休斯和甘迺迪才是媒體寵兒,因為
a)他們一起抵達布朗克斯 b)他們個性比較外向 c)他們都沒被拿去換山大王
老派被問到的總是米契爾報告、人類生長激素和火箭人的事
(總歸一字就是藥),
他的曲球倒是沒什麼人關心。
穆帥已經三十九歲了,他回答的問題是他能不能繼續幫助洋基隊。
而小王則是每天微笑*^__^*迎人的,鑽過了土撥鼠般的春訓日子,
即使他之前輸了仲裁:他希望拿4.6M,結果今年在究極拉迪麾下當王牌也只能拿4M。
: So, after winning 38 games in the past two seasons but getting spanked twice
: by the Indians in the ALDS last October, Wang is using the exhibition
: schedule to add a wrinkle or two to his signature sinking fastball that
: hitters often describe as trying to hit a bowling ball.
所以咧,歷經
a)過去兩季38勝 +
b)去年十月季後賽被印地安人電爆兩次 ,
小王是把出風頭的時間,轉而拿去把他那顆重得跟保齡球一樣的招牌伸卡球多升幾等了。
: "[AL East teams], you are going to see them four or five times so you have
: to make adjustments because they will make adjustments on you," Girardi said.
: A year ago Wang was in line to be the Yankees' Opening Day starter until
: a hamstring popped during a routine running exercise. That delayed his
: season by three weeks.
吉拉迪(這次還是不要亂翻好了)說:
「因為會跟美聯東區的球隊碰上四五次,對方一定會針對你做調整,
所以你自己也一定要調整。」
去年小王已經排好隊準備開幕日先發了,結果在例行的跑步訓練裡拉傷腿筋,
造成他球季晚了三週才開始。
: Now, with the playoff beatings and the arbitration hearing behind him,
: Wang is perched again to throw the first pitch of the Yankees' season on
: March 31 against the Blue Jays.
現在,季後賽的打擊跟聽證會都過去了,
小王再度準備好在3/31對藍鳥隊時投出洋基本季第一球。
: "He has a real good chance of being our Opening Day starter this year,"
: Girardi said of the soon-to-be 29-year-old right-hander with a career
: mark of 46-18 and a 3.74 ERA.
關於這個快29歲、46勝18敗、3.74投手自責分率的的右投,
吉拉迪又說:「他很有機會當我們今年開幕先發。」
: In order to keep the muscle-bound lineups of Boston and Cleveland off his
: sinker, the Yankees are coaxing Wang into improving his slider and adding
: another pitch.
為了不要讓棒棒巨砲的紅襪隊跟印地安人隊鎖定伸卡球,
洋基隊正說服小王加強滑球,然後還要再加一種球路。
: "You can continue to develop the change-up and continue to locate better,"
: Girardi said. "There are a lot of different things you can do, but he is
: pretty polished."
還是吉拉迪說的:「可以繼續養變速球,繼續練球的進壘點。
有一大堆東西可以加強,不過他已經相當精鍊了。」
: Wang said he deleted the Cleveland nightmare (0-2; 19.06 ERA) and Girardi
: hasn't seen signs otherwise.
小王說他已經把在克里夫蘭的惡夢(0勝2敗,19.06自責分率)從腦中刪除了,
在吉拉迪看來也是這個樣子。
: "I have not seen that, I don't think it did," Girardi said of Wang still
: nursing a hangover. "He struggled a little bit; so did Cy Young last year,
: C.C. Sabathia. It's going to happen."
有人問小王被打得暈頭轉向之後是不是還沒醒,
吉拉迪說:「我沒看到這種狀況,應該沒這回事。
他掙扎了一陣,不過去年的賽揚獎得主CC也一樣,這種事總是會發生。」
: According to Girardi, he doesn't have to stay in touch constantly with Wang
: to make sure his head is where it's supposed to be.
他說他不需要一直盯緊小王,注意他有沒有把腦袋忘在克里夫蘭。
: "There are those players who you don't need to say much to," Girardi said.
: "They just go out and do it."
: In Wang's case, he does it very well while sitting far in the background.
最後吉拉迪說:
「就是有那種不用跟他嘮叨太多的球員,他們自己會去搞定。」
小王就是那樣遠遠的坐在背景裡頭,就能漂亮的搞定了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.252.14
推 siliver:推翻譯~~~~ 03/03 18:08
→ wind34:請問土撥鼠是在講什麼? 謝謝^^ 03/03 18:22
推 waterstone:應該是指王很低調不太浮出檯面(公眾)的性格 03/03 19:03
推 Joeng:29歲..虛歲嗎? 03/03 19:07
推 oktogo:有一部電影Groundhog Day 預測冬天結束的日子 這裡指春訓啦 03/03 19:20
推 squalleoz:土坡鼠從地洞出來的話代表春天到了 03/03 19:29
→ squalleoz: 撥 03/03 19:30
推 ggeennoo:土撥鼠節是2月2號 03/03 19:42
推 k8543:電影的土撥鼠節,永遠都停在那一天, 03/03 20:50
→ Kinra:嗯 我是不確定是指低調還是指那部電影 所以只有直翻而已 03/03 21:21
推 nisino:推翻譯 辛苦了 03/03 22:00
推 waterstone:推Kinra。在這種情況下,直譯是最棒的翻法。 03/03 22:05
推 ROCAF:有看有推翻譯 03/03 22:26
推 schrei:電影叫 今天暫時停止 Groundhog Day 很勵志溫馨的好片 03/03 23:38
推 Alexxxxx:過年時看過.似乎是暗喻日復一日.一成不變的生活.好看! 03/03 23:41
推 pigface:XD K8543 那部電影是我們學校進修英文教的 03/04 01:47
推 ccc222:推 翻得好帥 03/04 08:43
推 jjomj:推翻譯 辛苦了 03/04 11:10
推 Powertalk1:推翻譯~XD 03/04 11:46
推 trinity1103:"今天暫時停止"~我心目中的十大好片之一 03/05 00:12