看板 CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nytime (nytime)》之銘言: : Wang, Chamberlain dominate Rays : Starter, setup man, Rivera allow Rays just four hits, combined : 轉自洋基官網 http://tinyurl.com/6ycco9 小王與喬巴支配了今天的光芒 王、喬巴與MO只讓光芒隊擊出4支零星的安打 : NEW YORK -- Joba Chamberlain, fresh into Sunday's game against the Rays, : decided to try something a bit unorthodox. With the crowd, Yankees and game : all building to a frenzy, Chamberlain stepped to the mound, came to the set : and greeted Tampa Bay third baseman Willy Aybar with a curveball that seemed : to crawl across home plate. : Strike one. The crowd ooh-ed. 張伯倫在星期天對上光芒的比賽中,決定試著用些不同於以往的策略。當喬巴站上投手 丘,用那緩慢卻精準地爬進本壘板的曲球,去問候坦帕灣當家三壘手Willy Aybar的同時 ,讓滿場的洋基球迷為之瘋狂。 Strike one. 球迷們開始大聲鼓譟。 : Then, as if remembering what made him such a sensation in the first place, : Chamberlain reloaded, delivering a fastball that stadium radar guns clocked : at 101 mph. : Strike two. The crowd ahh-ed. 就當打者還殘存著上一個變化球感覺的時候,喬巴送了顆101英里的快速球把打者叫醒。 Strike two. 球迷們已經安靜不下來了。 : Yankee Stadium's energy seemed to triple, and all this before Chamberlain : even recorded an out. By the time he did strike out Aybar -- one pitch later, : on a sharp slider -- the fans in attendance had seemingly forgotten about the : two men on base or about nearly anything other than their favorite reliever. : The Yankees no longer seemed capable of losing, with Chamberlain flushing all : the drama out of a 2-0 win over the Rays. 洋基球場凝聚的能量似乎暴漲了三倍之多,而且甚至是在喬巴製造出任何出局數之前。 果然,喬巴三振了Aybar -- 就在下一顆犀利的滑球 -- 場內的球迷們似乎忘記了還有 兩個跑者還在壘包上或是其他任何事,除了他們最喜愛的投手以外。就當喬巴在他的劇 本寫上 2-0 贏球的那一刻,洋基似乎就沒有任何輸球的可能了。 : "I'm still young and dumb sometimes, and sometimes that works for me," : Chamberlain said. "I don't try to do too much. I just try to attack the zone : and be aggressive. I think I'm a little bit more experienced, but not : necessarily smarter than last year." "我還年輕並且有時笨笨的,但是有時候這對我有幫助",喬巴這樣說,"我沒有想要去做 太多其他的事情,我只是想要積極並主動的攻擊。我想我的投球並沒有比去年聰明多少, 只是比起那時我,現在又多了更多的經驗。" : Though starter Chien-Ming Wang seemed to be the most important Yankee for : much of Sunday's game, a high pitch count and some unexpected trouble forced : him out of the game with no outs and two men on in the seventh. That's when : Chamberlain came on, fanning Aybar on three pitches and throwing a bit of a : scare into the rest of the Rays. Perhaps it was no coincidence that the next : batter, catcher Shawn Riggins, watched a similar Chamberlain fastball zip by : before lining into an inning-ending double play. 儘管小王仍然是這場比賽最重要的關鍵,但在用球數已高,並且在七局壘上兩人沒有人 出局的情況下,喬巴上場了。他僅僅只用了三顆球,就把Aybar趕回休息室,並帶給其 他打者無形的恐懼。或許這也證實了在下一棒捕手Shawn Riggins打擊的時候,放過喬巴 一顆快速球,而導致接下來雙殺出現結束這局的危機。 : "The first one caught me a little off guard, 101 mph," Riggans said. "You : don't see that every day. He's got a great arm. He's got electric stuff. He : threw a real good slider to Willy the at-bat before me. I had that in the : back of my mind." "那個飆上101英里的快速球真的嚇到我了",Riggans這麼說,"那可不是平常就可以看 到的。他擁有優秀的手臂,還有令人震驚的才能。在我之前他用一顆非常犀利的滑球 解決掉了Willy,輪到我打擊的時候,那影子在我心裡揮之不去。" : Leave it to Chamberlain to grow something of a legend, still less than one : year into his Major League career. On a day that saw Wang dazzle the crowd by : taking a no-hitter into the fifth inning and Hideki Matsui win the game by : launching a two-run homer in the fourth, Chamberlain still commanded nearly : all the attention. 或許喬巴在MLB的職業生涯還不到一年的時間,但在小王完全封鎖了五局對方的打者, 沒讓任何一支安打,以及松井在四局致勝的兩分打點全壘打的同場精采表現之下,喬巴 的表現,仍然使他贏得並掌控了絕大數現場洋基球迷的心。 : He pitched two innings in all, following his escape act in the seventh with a : perfect -- and perfectly economical -- eighth. His fastballs, more than : anything, earned the attention of the radar gun, and certainly the attention : of the crowd. 喬巴投了兩局,連兩局完美的演出。但比起任何東西,只有他的快速球,才完全抓住了 現場測速槍以及所有洋基迷的注意力。 : "You still have to locate and throw a good pitch," Chamberlain said. "But it : gives you a little bit of error. You can't rely on that, because then you get : too complacent and you leave one over. It doesn't really matter how hard you : throw to these guys, because it can come in 101 mph, but it's going to leave : about 140 mph and go about 500 feet. You've still got to be good with your : stuff." "你仍然需要投好每一球",喬巴這麼說,"但他至少可以給你一點優勢去犯錯。但你不 可以完全的依賴球速,因為不管你多麼用盡力氣的去投球,甚至超過101英里,站在打擊 區的那些傢伙,依然可以把他回擊成140英里而且輕鬆飛越500呎的全壘打。所以你仍然 需要投好每一球,做好自己的每一項工作。" : He was. So was Mariano Rivera, who pitched a perfect ninth inning, and so was : Wang, who added a nearly flawless opening six. Wang sprinkled in a greater : percentage of sliders and changeups on Sunday, even supplementing his : trademark sinker with a few split-fingered fastballs. He claimed he wanted : simply to "try and find more ways to get hitters out." 喬巴的確做到了。MO也是,完美的結束了九局上的投球。當然,還有小王。小王主投了 六局,幾乎沒有缺點的表現,小王增加了滑球以及變速球的用球比,當然還有他的註冊 商標伸卡球及幾顆叉指變速球,小王說其實他只是想要試著找出更多能解決打者的方法 而已。 : It certainly worked, because the Rays couldn't even touch Wang until Aybar : singled with one out in the fifth inning. Wang ended the inning with one of : his six strikeouts and ended his day after allowing four hits and two walks : in all. 這樣的配球完全奏效,因為光芒的打者們幾乎連小王的球的摸不到,直到五局Aybar終 於才擊出了全隊的第一支安打,不過隨即被小王今天的第六個三振瓦解了這局的攻勢。 小王總計六局被敲4安打2保送並且沒有失掉任何一分。 : "It seemed like his fastball was moving a lot," Johnny Damon said, observing : from out in left field. "It definitely kept them off guard. He was making it : look pretty easy." "小王今天的快速球看起來真的超會跑",囧尼稱讚的這樣說著,從他防守的左外野時 觀察而來,"小王看起來輕輕鬆鬆的投球,卻完全把打者們看守在外。" : Wang had a brief scare after slipping on the mound in the fourth inning, : though a quick check from the Yankees training staff proved that everything : was sound. 小王在四局的犁田看起來受到了相當的驚嚇,好在經過防護員快速的檢查之後,也證實了 只是虛驚一場,並無大礙。 : His pitching, along with that of Chamberlain and Rivera, took nearly all the : strategy away from manager Joe Girardi, who was back in the dugout on Sunday : for the first time since being laid low by an upper respiratory infection. : There will be choices to make later this year, when the team must decide : whether to keep Chamberlain in his current role, a job he's certainly : embraced, or convert him back into a starter. Should Chamberlain continue to : succeed like this, the decision might prove vexing. 小王的優質先發以及喬巴和MO的好投,看起來完全照著總教練Joe Girardi的如意算盤在 走,Girardi也自呼吸道感染後重新回到場邊坐鎮。教練與球團必須決定是否要調整喬巴 的定位,是要維持現狀或是改為先發,喬巴是否又能保持目前的高水準表現,這些問題 也的確夠讓人傷透腦筋了,不過這應該也都是下個球季的事情了。 : Yet on Sunday, strong pitching made Girardi's decisions easy. His team lost : two straight this week when he was confined to his couch, so Sunday provided : a bit of a cure. : "I actually feel a little bit better," Girardi said, "now that we won." 然而在這個週日,投手們優秀的投球內容,也幫助Girardi的調度更加的簡單明確。當他 因病無法坐在場邊的時候,他所率領的洋基在本週對坦帕灣來的球隊二連敗,因此這場 比賽似乎也適時的給了他一劑特效藥。 "我的確感到好多了",總教練Girardi這麼說道,"我們開始贏球了!!" ---------------------------------------------------------------------------- [譯後註] 的確這邊對於喬巴的描述遠多於小王(所以全文才沒人翻譯嗎?),但是在看完小王精采的投 球內容之後,我也很開心能夠看到set-up的喬巴和終結者老MO,能順利完成球賽,把握 住小王的勝投,也幫洋基拿下一場場的勝利。小王的優質先發、喬巴爆表的速球及老MO 的危機處理經驗,相信在往後的日子也是值得我們信賴的勝利方程式,就讓我們支持小 王的同時也繼續的為他們加油吧!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.162.122
Johnson:我還年輕並且有時冷靜 <- 有時笨笨的 04/07 20:19
redsnipertd:dumb=笨笨的 04/07 20:28
ufo1111:畢竟他守住了 04/07 20:36
nicklee0921:dumb應該類似憨慢的意思 請參考斯斯保肝廣告XD 04/07 20:52
※ 編輯: witchdoctor 來自: 122.126.162.122 (04/07 21:10)
witchdoctor:哈哈 感謝指教 改好了!! 04/07 21:11
mobile028:光芒的打者們幾乎連小王的球的摸不到~~爽爽爽 04/07 21:29
irisit:犁田 XD 有那麼誇張嗎 XDDD 04/07 21:58