看板 CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kmskmskms (哭哭哭)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 NY-Yankees 看板] : 作者: cadream (此人已消失 勿連絡) 看板: NY-Yankees : 標題: [外電] Yanks' Wang silences BoSox in master … : 時間: Sat Apr 12 12:18:51 2008 : ※ [本文轉錄自 CMWang 看板] : 作者: cadream (此人已消失 勿連絡) 看板: CMWang : 標題: [外電] Yanks' Wang silences BoSox in masterful outing : 時間: Sat Apr 12 12:15:57 2008 : http://sports.espn.go.com/mlb/recap?gameId=280411102 : 美聯社的新聞..但加上球員訪問. : Yanks' Wang silences BoSox in masterful outing; Giambi delivers winning shot 小王大師級的演出使紅襪熄火,大吉揮出勝利打點 : BOSTON (AP) -- Chien-Ming Wang did much more than overshadow his past failures : at Fenway Park. 小王今晚的演出一雪所有在這個球場不愉快的過去 : The Yankees' top starter shut down the Red Sox on just two hits -- a homer that : nearly was caught and a bunt -- in the only park in which he had a losing : record where he made more than one start. : Wang also improved against Boston's best hitters in New York's 4-1 win Friday : night. : Manny Ramirez began the game 13-for-22 against Wang and David Ortiz was : 15-for-30. But they were hitless in six at bats with three strikeouts and : a double play. 洋基的王牌投手使紅襪打者束手,只擊出兩隻安打 -- 一點差點被接殺的全壘打, 和一個短打,並且是在芬威球場,惟一一個他多次出賽但敗率高過勝率的地方 小王同時也進化了,面對紅襪美聯最佳的打者群洋基仍以4比1取勝 Ramirez在賽前對小王是22打數13安打、Ortiz30打數15安打,但他們六個打席 不只無法有效攻擊,還合計被三振三次和一個雙殺打 : "I felt especially good about this because I threw the ball well here in Boston : and never pitched well here," Wang said through a translator. : Not bad for a pitcher who was 2-3 with a 6.17 ERA at Fenway Park before the : game. 小王說:我覺得特別高興,因為我在今天以前從沒在這個球場投好過 他當然會這麼說了,之前他在這個球場戰績是2勝3敗,6.17自責分率 : Wang (3-0) struck out three, walked none and needed just 93 pitches : in the first Yankees-Red Sox game of the season. He allowed only J.D. Drew's : homer in the fifth inning and Coco Crisp's two-out bunt single in the ninth. : "His sinker was outstanding," Yankees manager Joe Girardi said. "He was at : the top of his game." 小王(3勝0敗)三振三次,無四死球,以93球完投本季第一場基襪大戰。 他只在第五局讓Drew打出一隻全壘打以及第九局被Crisp在兩出局後偷點成為內野安打 洋基教練Girardi說"他今天的伸卡球太讚了,他處於巔峰的狀態" : Wang allowed only one other runner, on an error. In his previous start, : the sinkerballer went six innings in the Yankees' 2-0 win over Tampa Bay. : "You see fly balls, you think the results would be different," Boston manager : Terry Francona said. "He was very efficient." 除了兩隻安打外,小王只讓另外一名跑者因失誤而上壘。他上一次的出賽主投六局, 而終場洋基以2比0擊敗坦帕灣。 紅襪教練Francona說:"今天打者打出很多飛球,我本來期待這是個好現象, 但小王今天實在太殺了" : The Red Sox hit a lot of line drives and deep fly balls, and : Yankees outfielders had 12 putout. : They nearly had 13, but Drew's deep drive grazed the top of right fielder : Bobby Abreu's glove and landed in Boston's bullpen for a homer that made it : 1-all. : "I just didn't find the wall very well," Abreu said. : "When I was making my jump, I banged myself into the wall. I hit my shoulder. : It hit my glove. I should have caught it." 紅襪打了許多平飛球和深遠的高飛球,而洋基外野手總共收下了12個出局數。 他們差點就拿到第13個,但Drew深遠的飛球越過右外獲手阿布的手套,落進了 紅襪的牛棚成為陽春全壘打 阿布說:我只是找不到牆,當我跳起來接球時,肩膀撞到了牆壁,球打到我的手套, 我應該可以接到那球的 : Jason Giambi, 1-for-22 before hitting a tiebreaking homer in the seventh, has : had some tough luck on balls he's hit well. : "They hit a lot of balls hard, but they didn't get a lot of hits," he said. : "When they hit the ball hard, it was right at somebody. I know that feeling. : I've been swinging the bat good, but I just didn't get a lot of hits." 打出勝利打點全壘打的大吉,在比賽之前22打席只有1隻安打,他說他有許多打得很結實 的球都沒能成為安打。 "紅襪今天打了很多紮實的球,但都沒成為安打"大吉說:"當他們擊出強勁的球, 總是去找到防守者的手套。我知道那種感覺,我最近常常擊出許多好球, 但沒有幾支是安打" : The traditional powers in the AL East were missing some significant figures : in the rivalry. : For the Yankees, Joe Torre had ended 12 years as manager when he walked away : from a one-year offer, and captain Derek Jeter was sidelined with a strained : left thigh. For the Red Sox, 2004 World Series star Curt Schilling and 2007 : Series MVP Mike Lowell are on the disabled list. : And Ortiz is off to a horrible start at 3-for-39. 這個傳統的基襪世仇對戰,今天會有少了些東西的感覺, 對洋基來說,Torre結束為期十二年的執教,隊長Jeter左大腿受傷, 對紅襪來說,2004世界大賽的球星席林和2007年季後賽MVP Lowell都在傷兵名單中, 而Ortiz正面臨一波39打數3安打的超級低潮 : Giambi gave New York a 2-1 lead with a leadoff homer in the seventh off : Mike Timlin (0-1). Jose Molina then doubled, took third on Alberto Gonzalez's : sacrifice and scored on Melky Cabrera's sacrifice fly. : Timlin was activated Friday from the disabled list where he started the season : with a cut on his right ring finger : "It was terrible, absolutely terrible," he said. "I came back, pitched terrible. : It's not how I was looking forward to opening up 2008." 大吉七局上半首打席自Timlin(0勝1敗)手中打出的全壘打帶給洋基2比1的領先, 隨後Molina二壘安打,因Gonzalez的觸擊上三壘,並在小卡布的高飛犧牲打護送下 得到第三分。Timlin剛從傷兵名單中出來,季初他的右手無名指割傷, "太糟了,實在太差了"他說:"我回到球場的第一戰投得這麼差,實在不是我期待中 的2008處女秀" : Abreu singled in the final run in the ninth. 阿布第九局擊出一壘安打並幫助洋基獲得最後一分 : Wang retired the first 10 batters before Dustin Pedroia hit a hard grounder : down the third-base line. Alex Rodriguez made an outstanding backhand stop, : but his off-balance throw was high, forcing Giambi to jump for it and : allowing Pedroia to cross the bag just before the first baseman landed on it. : It was ruled an error. 小王首先讓前十名打者無功而返。面對Pedroia時,被打出一隻沿三壘邊線跑的 強勁滾地球,A-Rod美技反手接球,但他在失去重心的情況下傳向一壘時高了, 迫使一壘手大吉跳起接球,使Pedroia正好在他落下前登上一壘壘包, 紀錄組給了一個失誤。 : The first two batters in the fifth flied out to Abreu in deep right. : Drew followed with another high fly to right and Abreu kept drifting back. : He reached back with his right hand for the low wall, touched the top, : then bumped into it. : "A lot of things (were) going through my mind," Abreu said. "I was thinking, : `if I catch the ball it's going to be a different game.' " 第五局首兩名打者都打出右外野深遠飛球被阿布接殺,Drew也跟著打了一個 右外野方向的高飛球而阿布一直退後。他右手向後探尋低矮的全壘打牆所在, 他摸到牆頂,卻一肩撞上去 "我想了好多好多事情"阿布說:"我想,如果我接到了那球,這大概會是一場 不一樣的比賽" : Wang retired the side by getting Jason Varitek to hit a long fly to center, : then breezed through the next three perfect innings and set down the first : two batters in the ninth. After Crisp reached on a bunt, Pedroia lined out to : left. 小王解決了下一名打者 - Varitek擊出中外野深遠的飛球被接殺。他接下來的三局相 當完美,並且解決了九局下半的前兩名打者。在Crisp短打奇襲上壘後, Pedroia左外野平飛球出局,也結束這場比賽 : New York had taken a 1-0 lead on Molina's RBI double in the fifth off : Clay Buchholz, who pitched a no-hitter in his last Fenway outing on Sept. 1, : his second major league start. Molina第五局自Buchholz手中擊出一分打點的二壘安打,使洋基獲得1比0領先。 Buchholz上次在芬威出賽是去年九月一日的無安打比賽,那同時也是他大聯盟第二次出賽 : Game notes : Varitek turned 36 Friday. ... Drew has hit in all eight of his games. ... : The crowd of 37,624 set a single-game record for Fenway Park since World War II. : The previous record of 37,612 was set one night earlier against Detroit. : The capacity of the park was expanded in the offseason. ... : Exactly one year earlier, Seattle's Felix Hernandez pitched a one-hitter in : Daisuke Matsuzaka's first start at Fenway Park, a 3-0 Mariners' win. 比賽花絮 Varitek今天過三十六歲生日... Drew連續八場有安打演出 今天觀眾人數37624創下了二戰以來芬威球場單場觀眾人數的記錄, 之前的記錄37612是昨天面對老虎隊創下的, 球場在球季休息的期間曾擴建,因此容量增加了, 一年前的今天,水手隊的Hernandez主投了一個一安打的比賽, 當時是松坂第一次在芬威球場出賽,水手終場以3比0獲勝 -- 如果愛情是個class 我不會干涉妳的public 但是希望妳的private中只有我,當然我永遠無法被其他使用者access 我的public中可能有多采多姿的member function 但是每當夜闌人靜,我的private只會有妳 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 67.82.44.213
vivi:推 04/12 15:05