推 vivi:推 04/12 15:05
※ 引述《kmskmskms (哭哭哭)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 NY-Yankees 看板]
: 作者: cadream (此人已消失 勿連絡) 看板: NY-Yankees
: 標題: [外電] Yanks' Wang silences BoSox in master …
: 時間: Sat Apr 12 12:18:51 2008
: ※ [本文轉錄自 CMWang 看板]
: 作者: cadream (此人已消失 勿連絡) 看板: CMWang
: 標題: [外電] Yanks' Wang silences BoSox in masterful outing
: 時間: Sat Apr 12 12:15:57 2008
: http://sports.espn.go.com/mlb/recap?gameId=280411102
: 美聯社的新聞..但加上球員訪問.
: Yanks' Wang silences BoSox in masterful outing; Giambi delivers winning shot
小王大師級的演出使紅襪熄火,大吉揮出勝利打點
: BOSTON (AP) -- Chien-Ming Wang did much more than overshadow his past failures
: at Fenway Park.
小王今晚的演出一雪所有在這個球場不愉快的過去
: The Yankees' top starter shut down the Red Sox on just two hits -- a homer that
: nearly was caught and a bunt -- in the only park in which he had a losing
: record where he made more than one start.
: Wang also improved against Boston's best hitters in New York's 4-1 win Friday
: night.
: Manny Ramirez began the game 13-for-22 against Wang and David Ortiz was
: 15-for-30. But they were hitless in six at bats with three strikeouts and
: a double play.
洋基的王牌投手使紅襪打者束手,只擊出兩隻安打 -- 一點差點被接殺的全壘打,
和一個短打,並且是在芬威球場,惟一一個他多次出賽但敗率高過勝率的地方
小王同時也進化了,面對紅襪美聯最佳的打者群洋基仍以4比1取勝
Ramirez在賽前對小王是22打數13安打、Ortiz30打數15安打,但他們六個打席
不只無法有效攻擊,還合計被三振三次和一個雙殺打
: "I felt especially good about this because I threw the ball well here in Boston
: and never pitched well here," Wang said through a translator.
: Not bad for a pitcher who was 2-3 with a 6.17 ERA at Fenway Park before the
: game.
小王說:我覺得特別高興,因為我在今天以前從沒在這個球場投好過
他當然會這麼說了,之前他在這個球場戰績是2勝3敗,6.17自責分率
: Wang (3-0) struck out three, walked none and needed just 93 pitches
: in the first Yankees-Red Sox game of the season. He allowed only J.D. Drew's
: homer in the fifth inning and Coco Crisp's two-out bunt single in the ninth.
: "His sinker was outstanding," Yankees manager Joe Girardi said. "He was at
: the top of his game."
小王(3勝0敗)三振三次,無四死球,以93球完投本季第一場基襪大戰。
他只在第五局讓Drew打出一隻全壘打以及第九局被Crisp在兩出局後偷點成為內野安打
洋基教練Girardi說"他今天的伸卡球太讚了,他處於巔峰的狀態"
: Wang allowed only one other runner, on an error. In his previous start,
: the sinkerballer went six innings in the Yankees' 2-0 win over Tampa Bay.
: "You see fly balls, you think the results would be different," Boston manager
: Terry Francona said. "He was very efficient."
除了兩隻安打外,小王只讓另外一名跑者因失誤而上壘。他上一次的出賽主投六局,
而終場洋基以2比0擊敗坦帕灣。
紅襪教練Francona說:"今天打者打出很多飛球,我本來期待這是個好現象,
但小王今天實在太殺了"
: The Red Sox hit a lot of line drives and deep fly balls, and
: Yankees outfielders had 12 putout.
: They nearly had 13, but Drew's deep drive grazed the top of right fielder
: Bobby Abreu's glove and landed in Boston's bullpen for a homer that made it
: 1-all.
: "I just didn't find the wall very well," Abreu said.
: "When I was making my jump, I banged myself into the wall. I hit my shoulder.
: It hit my glove. I should have caught it."
紅襪打了許多平飛球和深遠的高飛球,而洋基外野手總共收下了12個出局數。
他們差點就拿到第13個,但Drew深遠的飛球越過右外獲手阿布的手套,落進了
紅襪的牛棚成為陽春全壘打
阿布說:我只是找不到牆,當我跳起來接球時,肩膀撞到了牆壁,球打到我的手套,
我應該可以接到那球的
: Jason Giambi, 1-for-22 before hitting a tiebreaking homer in the seventh, has
: had some tough luck on balls he's hit well.
: "They hit a lot of balls hard, but they didn't get a lot of hits," he said.
: "When they hit the ball hard, it was right at somebody. I know that feeling.
: I've been swinging the bat good, but I just didn't get a lot of hits."
打出勝利打點全壘打的大吉,在比賽之前22打席只有1隻安打,他說他有許多打得很結實
的球都沒能成為安打。
"紅襪今天打了很多紮實的球,但都沒成為安打"大吉說:"當他們擊出強勁的球,
總是去找到防守者的手套。我知道那種感覺,我最近常常擊出許多好球,
但沒有幾支是安打"
: The traditional powers in the AL East were missing some significant figures
: in the rivalry.
: For the Yankees, Joe Torre had ended 12 years as manager when he walked away
: from a one-year offer, and captain Derek Jeter was sidelined with a strained
: left thigh. For the Red Sox, 2004 World Series star Curt Schilling and 2007
: Series MVP Mike Lowell are on the disabled list.
: And Ortiz is off to a horrible start at 3-for-39.
這個傳統的基襪世仇對戰,今天會有少了些東西的感覺,
對洋基來說,Torre結束為期十二年的執教,隊長Jeter左大腿受傷,
對紅襪來說,2004世界大賽的球星席林和2007年季後賽MVP Lowell都在傷兵名單中,
而Ortiz正面臨一波39打數3安打的超級低潮
: Giambi gave New York a 2-1 lead with a leadoff homer in the seventh off
: Mike Timlin (0-1). Jose Molina then doubled, took third on Alberto Gonzalez's
: sacrifice and scored on Melky Cabrera's sacrifice fly.
: Timlin was activated Friday from the disabled list where he started the season
: with a cut on his right ring finger
: "It was terrible, absolutely terrible," he said. "I came back, pitched terrible.
: It's not how I was looking forward to opening up 2008."
大吉七局上半首打席自Timlin(0勝1敗)手中打出的全壘打帶給洋基2比1的領先,
隨後Molina二壘安打,因Gonzalez的觸擊上三壘,並在小卡布的高飛犧牲打護送下
得到第三分。Timlin剛從傷兵名單中出來,季初他的右手無名指割傷,
"太糟了,實在太差了"他說:"我回到球場的第一戰投得這麼差,實在不是我期待中
的2008處女秀"
: Abreu singled in the final run in the ninth.
阿布第九局擊出一壘安打並幫助洋基獲得最後一分
: Wang retired the first 10 batters before Dustin Pedroia hit a hard grounder
: down the third-base line. Alex Rodriguez made an outstanding backhand stop,
: but his off-balance throw was high, forcing Giambi to jump for it and
: allowing Pedroia to cross the bag just before the first baseman landed on it.
: It was ruled an error.
小王首先讓前十名打者無功而返。面對Pedroia時,被打出一隻沿三壘邊線跑的
強勁滾地球,A-Rod美技反手接球,但他在失去重心的情況下傳向一壘時高了,
迫使一壘手大吉跳起接球,使Pedroia正好在他落下前登上一壘壘包,
紀錄組給了一個失誤。
: The first two batters in the fifth flied out to Abreu in deep right.
: Drew followed with another high fly to right and Abreu kept drifting back.
: He reached back with his right hand for the low wall, touched the top,
: then bumped into it.
: "A lot of things (were) going through my mind," Abreu said. "I was thinking,
: `if I catch the ball it's going to be a different game.' "
第五局首兩名打者都打出右外野深遠飛球被阿布接殺,Drew也跟著打了一個
右外野方向的高飛球而阿布一直退後。他右手向後探尋低矮的全壘打牆所在,
他摸到牆頂,卻一肩撞上去
"我想了好多好多事情"阿布說:"我想,如果我接到了那球,這大概會是一場
不一樣的比賽"
: Wang retired the side by getting Jason Varitek to hit a long fly to center,
: then breezed through the next three perfect innings and set down the first
: two batters in the ninth. After Crisp reached on a bunt, Pedroia lined out to
: left.
小王解決了下一名打者 - Varitek擊出中外野深遠的飛球被接殺。他接下來的三局相
當完美,並且解決了九局下半的前兩名打者。在Crisp短打奇襲上壘後,
Pedroia左外野平飛球出局,也結束這場比賽
: New York had taken a 1-0 lead on Molina's RBI double in the fifth off
: Clay Buchholz, who pitched a no-hitter in his last Fenway outing on Sept. 1,
: his second major league start.
Molina第五局自Buchholz手中擊出一分打點的二壘安打,使洋基獲得1比0領先。
Buchholz上次在芬威出賽是去年九月一日的無安打比賽,那同時也是他大聯盟第二次出賽
: Game notes
: Varitek turned 36 Friday. ... Drew has hit in all eight of his games. ...
: The crowd of 37,624 set a single-game record for Fenway Park since World War II.
: The previous record of 37,612 was set one night earlier against Detroit.
: The capacity of the park was expanded in the offseason. ...
: Exactly one year earlier, Seattle's Felix Hernandez pitched a one-hitter in
: Daisuke Matsuzaka's first start at Fenway Park, a 3-0 Mariners' win.
比賽花絮
Varitek今天過三十六歲生日... Drew連續八場有安打演出
今天觀眾人數37624創下了二戰以來芬威球場單場觀眾人數的記錄,
之前的記錄37612是昨天面對老虎隊創下的,
球場在球季休息的期間曾擴建,因此容量增加了,
一年前的今天,水手隊的Hernandez主投了一個一安打的比賽,
當時是松坂第一次在芬威球場出賽,水手終場以3比0獲勝
--
如果愛情是個class
我不會干涉妳的public
但是希望妳的private中只有我,當然我永遠無法被其他使用者access
我的public中可能有多采多姿的member function
但是每當夜闌人靜,我的private中
只會有妳
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 67.82.44.213