看板 CMWang 關於我們 聯絡資訊
超隨興翻譯,不喜勿入 出處:http://0rz.tw/ea3UM Wang overpowers Sox with two-hitter Yanks righty loses bid for no-hitter with Drew's home run in fifth 小王兩安勝投 可惡的豬毀了無安打比賽 BOSTON -- Chien-Ming Wang may never receive the kudos generally lauded upon the game's top hurlers, his high winning percentage overlooked as a result of pitching toward contact instead of the league lead in strikeouts. 小王因為三振少被大家看不起 (哼哼...) Yet for those who doubt Wang's status as a so-called "true ace," his supporters now have a trademark performance to point to. Wang hurled a two-hit shutout on Friday in what he called his finest game for the Yankees, defeating the Red Sox, 4-1, in a complete-game effort at Fenway Park. 不過我們現在可以大聲地說,小王是我們的神!!! "He had everything today," Yankees catcher Jose Molina said. "He got them off balance -- inside, outside -- and everything for a strike. When Wang is on, he's on. Today was one of those nights." 摸二哥:小王今天要什麼有什麼,就差沒開個無安打比賽給他了。 Wang faced the minimum until J.D. Drew connected for a solo homer in the fifth inning, when the ball tipped off Bobby Abreu's glove in right field and landed in the Red Sox's bullpen. Unrattled, Wang cruised the rest of the way, allowing only Coco Crisp's bunt single with two outs in the ninth before finishing his masterpiece. 可惡的豬把球轟出去,阿布就差那麼一點點點就接到了。(阿布:哭哭) "I feel especially good about this one because I threw the ball very good here in Boston," Wang said, noting the Yankees' rivalry with their classic American League East foes. 小王:啊在芬威贏球就是比較爽啊。 Wang has flirted with perfection before, most recently falling five outs shy of a perfect game last May against the Mariners. The Red Sox have given Wang trouble, however, as batters usually dig in and sit on his bowling-ball sinker. Partially with Boston in mind, Wang focused this spring on expanding his repertoire to keep hitters honest and move them off the plate. 小王去年對水兵就差一點無安打,今年春訓特訓新球路。 "He's worked very hard at making his slider better, his changeup and his split," Yankees manager Joe Girardi said. "It starts with the sinker, like it always did. When you have a couple of different pitches to go to, he got some strikeouts with some sliders, and it helps. Then they can't sit on one area or one pitch." 喬:小王今年練很多新球種喔,什麼滑球啦,變速球啦,指叉球啦,講出來嚇都嚇死你!! 好的伸卡球再加上這麼多新球種,喔喔喔,好舒服... "He was electric tonight," said Jason Giambi, who homered for New York. "You could tell the ball was moving a lot. He looked comfortable, and he threw a lot of strikes. Boston is almost the exact mirror team -- guys take a lot of pitches and do a lot of damage by taking walks and hitting home runs. I think he just pounded the strike zone so much that it caught them off guard." 大吉:小王他今天根本就上身了啊,球跑得跟鬼一樣喔,他就一直丟好球啊,紅襪的那些 打者根本打不到,科科。 Mixing his pitches and creating more fly-ball outs (14) than usual, Wang retired the first 10 batters before Dustin Pedroia chopped a hard shot down the third-base line in the fourth inning. Alex Rodriguez made a stab but was charged with a throwing error on a questionable scoring decision. 紅襪的嘴炮小派打了顆球搞得 A-Rod 失誤。 David Ortiz, batting .500 (15-for-30) against Wang coming into the game, then grounded into a 5-4-3 double play, keeping Wang's no-hit bid intact. Ortiz finished 0-for-3, as did Manny Ramirez, who had punished Wang to a .591 (13-for-22) mark. 老爹和米粉頭被 K 得滿頭包。 "I was hoping he got a no-hitter, so I didn't really care," Rodriguez said. "Obviously, I thought it was a hit, but any questionable call, I was hoping they'd give him an error. I didn't want to be responsible for history." A-Rod:我希望會是完全比賽啊,那個球喔,我當然覺得是安打啦,不過不管怎麼樣, 還是記我失誤好了,我可不想當歷史的罪人啊。 With Wang cruising, the Yankees scored the first run of the 18-game regular-season slate between the rivals in the fifth inning, as Molina touched right-hander Clay Buchholz with the first of his two doubles, scoring Hideki Matsui. 摸二哥打回大松井得到第一分。 Given the lead, Wang saw his mechanics get a little sloppy in the fifth. Ramirez and Kevin Youkilis flied out to deep right for the first two outs of the inning, but Drew launched a deep drive that Abreu appeared to have a bead on. Abreu jumped at the wall but jarred his right shoulder against the fence, tipping the ball into the Boston bullpen and spoiling the no-hit bid. 小王手有點冷被豬一球打得飛老遠,阿布本來有機會接的。 "I felt bad," Abreu said. "It could have been a chance to no-no there. We try to do the best we can do." 阿布:哭哭... 本來是無安打的說... Wang would recover, getting Jason Varitek to fly loudly to center before pitching coach Dave Eiland corrected a flaw in Wang's mechanics, telling him to get more on top of his pitches. Armed with that, Wang retired the next 11 before Crisp reached on his two-out bunt in the ninth. Pedroia flied out to left for the final out, and Wang's two-hitter was complete. 投手教練提醒小王的動作,小王繼續好投。 "I had good defense catching the ball for me," Wang said. "I could control the ball inside and outside today. Sometimes the slider would run, but the sinker was good." 小王:我把球丟裡面又丟外面,丟滑球又丟伸卡,咬我啊笨蛋!! "When you have a sinker like he does, and you're throwing it down like he was tonight, not many people are going to hit it," Molina said. 摸二哥:像小王這樣子丟喔,沒有人打得到的啦。 In the fifth, Buchholz walked three and surrendered Molina's run-scoring double, but the right-hander escaped when Melky Cabrera lined to first for a double play. Facing the Yankees for the first time in his career, Buchholz walked three and struck out three, leaving after six innings tied in an eventual no-decision. 巴釦子運氣好,躲掉敗投。 Tied at 1 with the defending World Series champs after six innings, the Yankees took the lead in the seventh when Giambi -- with just one hit in 15 at-bats before Friday -- greeted reliever Mike Timlin with a solo home run, just over the 379-foot mark in left-center field. 大吉轟陽春砲出一口氣。 The ball hit near a television camera platform as Crisp waited for a rebound bounce that never came. Later in the inning, Molina stroked his second double of the game, moved up on a bunt and then scored on Cabrera's sacrifice fly, providing a healthy cushion to help back Wang's economical 93-pitch effort. 洋基兩分領先。 "The team looks awfully good when a guy can go out there and throw nine innings and be great," Rodriguez said. A-Rod:有小王喔,我們球隊強得像鬼咧。 Rodriguez, Matsui and Molina each had two hits for New York, who added a run in the ninth on Abreu's broken-bat infield single. The Red Sox and Yankees will meet 17 more times this season, including twice more as they complete the weekend series in Boston. 洋基和紅襪還有很多次對戰,小王加油!!! -- 衝啊!!! 上吧!!巴比倫勇者們!! ﹨● ╴● > ﹨● ∕ ︵█ █ █ ︶ < ╲ ╱ ︶ φggway2800 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.104.148
derekhsu:不要侮辱別隊球員 04/12 15:41
※ 編輯: uilnivla 來自: 220.131.104.148 (04/12 15:43)
JKCCF:那球的確算是安打 是阿肉美技 04/12 15:44
lk70691:你改太多了 有點失去外電原味 04/12 15:44
linnx:有笑有推 XD GJ! 04/12 15:44
hokato:這跟灌水文有什麼兩樣 04/12 15:45
GodKen:一樓想太多,隔壁也都叫他豬,絕地豬 04/12 15:45
uilnivla:澄清,豬,嘴炮派,都是襪迷對球員的暱稱喔 04/12 15:46
DanielC:你的翻譯實在很"口語化" 04/12 15:47
Kylet:推好文 :) 04/12 15:54
hsnulemon:邊看邊笑給個推 04/12 16:03
shiningz:推 滿好笑的。不過inside, outside是指內角跟外角啦 04/12 16:06
shiningz:不過有趣就好 ^^ 04/12 16:06
xiaoyi:很好笑的翻譯 04/12 16:09
TbestwishT:好笑到...推 04/12 16:12
ILS:感覺尤哥要跳起來時 角度不對 剛要升空就被牆彈了回來 04/12 16:14
xxoxooxo:Error就感心XDDD 寧願委曲error一下 04/12 16:24
MIKE47:翻譯超好笑XD 04/12 17:01
nanami5:有好笑到XDD 04/12 17:19
squalleoz:摸二哥:像小王這樣子丟喔,沒有人打得到的啦。 04/12 18:00
biggest1983:AROD中肯,我認為在那球之前因為還是無安打才會判失誤 04/12 18:26
roger744:尤哥的體型 要他升空會不會太...( ̄▽ ̄#)﹏﹏ 04/12 18:41
a2156700:看到第二句笑個不停 囧 04/12 19:30
gogoyamaha:XDDD 04/12 21:35
Annrod:A-Rod:有小王喔,我們球隊強得像鬼咧。 ( ̄▽ ̄#)﹏﹏ 04/12 21:50