看板 CMWang 關於我們 聯絡資訊
很快翻一下,有錯誤煩指正<(_ _)> : Abreu's big bat clears way 阿布棒扭乾坤 : No A-Rod, no problem. 沒阿肉也能通 : With Alex Rodriguez home to be with his new baby daughter, Bobby Abreu : supplied the Yankees' power last night. His grand slam made a winner of : Chien-Ming Wang in a 9-5 victory over the Chicago White Sox at U.S. Cellular : Field. 阿肉在家陪他剛出世的女兒,而阿布昨晚則適時地提供了洋基火力。他的滿貫砲幫助小王 在白襪主場以9比5贏得勝利。 : Wang (4-0) pitched in and out of trouble for six innings and was actually : behind when the Yankees decided to take him out. But Abreu's seventh career : slam, one of three Yankees homers, made Wang the winning pitcher. : "This team is built just in case someone's hurt or missing," said Johnny : Damon, whose three-run homer in the eighth iced the game. 小王度過了六局很抖的投球,而他下場前洋基還處於落後的局面。但是阿布生涯的第七支 滿貫砲,也是洋基這場比賽三支全壘打中的其中一支幫助了小王贏得比賽。大門說:"這支 隊伍在有人受傷時,總是有其他人能適時挺身。"他在第八局的三分砲穩固了局勢。 : Jason Giambi, who also homered, came out in the eighth after taking a : seventh-inning grounder off his right thumb. 大吉打出了其中一支全壘打,並在第八局退場。因為他在第七局為了接一顆滾地球而弄傷 他的右拇指。 : "There was a little swelling," manager Joe Girardi said. "I don't : anticipate it being a problem (today)." 教練吉拉迪表示:他的拇指有點腫,希望這不會有太大的問題。 : Wang is the first pitcher since Dwight Gooden in 1986 to reach 50 career : wins by his 85th start and the first Yankee to do it since Ron Guidry : in 1979. Also, Wang is the first Yankees starter to win his first four : decisions since Kevin Brown in 2004. The Yankees are 5-0 when Wang starts, : 3-1 behind Andy Pettitte and 3-9 otherwise. 小王是繼古登在1986年在85場比賽內拿下50勝的第一人,也是繼古德瑞在1979年後的第一 個洋基球員。同時,小王也是繼布朗在2004後第一個拿下開季四連勝的洋基投手。當小王 先發時,洋基取得了5勝0負的成績;派帥先發時取得3勝1負的成績;而其他人則是3勝9負 。 : "He didn't have his great stuff tonight," Girardi said. "He found a way : to keep them in check. The great pitchers learn how to do that." 吉拉迪說:小王今晚狀況並沒有達到顛峰,但是他仍然把傷害降到最低。好的投手都知道 怎麼去掌控比賽。 : Down 3-2 to Jose Contreras in the seventh, the Yankees started the rally : with a one-out walk by Morgan Ensberg and Melky Cabrera's soft single to : left. Boone Logan relieved Contreras, and Damon beat out an infield hit : to load the bases. 在第七局康康投球時洋基以3比2落後,隨後洋基便重新振作,在一出局時摩根獲得了保送 ,牛奶弟接著補上一支左外野方向的一壘安打。而在羅根接替康康後,大門擊出了一支內 野安打塞滿了壘包。 : Octavio Dotel came in and struck out Derek Jeter. But Abreu roped a 2-0 : pitch 382 feet the other way into the left-field stands for his third : homer of the season. It was his first grand slam as a Yankee, his last : coming Aug. 26, 2005, for Philadelphia. It also gave Abreu the team RBI : lead with 14. 多鐵接替,立刻三振了丁特。但接著,在兩壞球沒好球的情況下,阿布轟出了一發382呎反 方向的滿貫砲,同時也是他本季的第三號全壘打。這是他在洋基的第一支滿貫砲,他的上 一支是在2005年8月26日在費城人隊時擊出。這也使得阿布的打點來到領先全隊的14分。 : "There's a lot of capable hitters in this lineup," Girardi said. "If you : count on one guy all year, it's going to be a long year." 吉拉迪又跳出來說:打線裡有許多出色的打者,如果你只依賴其中一位,那可能就遠水救 不了近火了。 : Contreras (1-2) has lost five straight starts against the Yankees, the : team that originally signed him after he defected from Cuba. Wang allowed : three runs in six innings on a season-high 10 hits, making 105 pitches : which was also a season high. He walked two and struck out five. 康康(1勝2負)對洋基已連輸五場。在他從古巴叛逃後,洋基也是簽下他的球隊。小王此役 在六局中失了三分,被擊出本季最高的10支安打,總用球數105球也是本季新高。他投出 了2保送,送出了5次三振。 : The White Sox left 13 runners on base in the game. 白襪此役留下13個殘壘。 : Chicago broke a 2-2 tie with a run in the fifth. With one out, Orlando : Cabrera singled, Jim Thome walked and Paul Konerko doubled. Wang was able : to leave both runners stranded with a strikeout and a groundout. 白襪在第5局2比2的局面下率先突圍。當時一人出局,奧蘭多擊出一壘安打,吉米獲保送 ,接著保羅擊出二壘安打。後來小王以三振跟滾地驚險地結束了這個半局。 : After the Yankees had taken an early lead, the White Sox scored twice in : the second to tie the game, as No. 9 hitter Juan Uribe doubled on a 0-2 : pitch to drive in Carlos Quentin and Joe Crede. 在第二局洋基以2比0領先時,白襪在第九棒的烏銳的二安助陣下,連下兩城,送回了壘上 的昆汀及喬,使得比賽僵持住。 : Giambi -- who had been 0-for-6 in his career against Contreras -- led off : the second inning with an opposite-field homer for a 2-0 Yankees lead. : It was Giambi's third homer of the season, his first homer and third hit : off a pitcher other than Boston's Mike Timlin. 大吉生涯對上康康6個打數沒有安打,第二局卻擊出一支反方向的全壘打,使得洋基以2比 0領先。這也是大吉本季的第三轟,前兩支都是從紅襪的提姆林手中敲出。 : The Yankees had scored a first-inning run for the first time on this trip. : Damon led off with a double -- a gift from the official scorer -- off the : glove of Konerko, the Chicago first baseman. Damon went to third on Abreu's : soft, one-out single and scored on Hideki Matsui's fielder's choice. 洋基在第一局得到了本系列戰的第一分。大門率先擊出一支彈出一壘手保羅手套的二壘安 打,接著大門靠著阿布的小飛球上到三壘,最後靠著野手選擇回來得分。 : With the injured Rodriguez absent, Matsui batted cleanup for the second : time since 2005 and the first time since last July 5. 馬粗以在阿肉的因傷缺陣下,第二度扛下了四番。 : "I'm very comfortable putting him in the 4 slot," Girardi said. "He's a : great RBI guy. He's had great at-bats all year. He's the natural guy to : put in there without Alex." 吉拉迪說:把他排在四番我很放心,因為他是個打點男。壘上有人時,他總是能發揮。所 以他自然是四番的最佳替補。 : Jorge Posada started at catcher last night for the first time in two weeks. : "I'm happy," said Posada, who had been kept from catching (other than an : emergency inning April 13) by a strained right shoulder. "I'm happy that : they really took the time to make sure that everything was fine. 昨晚是齁黑這兩星期以來第一次的先發蹲捕。除了四月13日的緊急蹲捕外,他都因肩傷而 沒有下場蹲捕。齁黑表示:我很高興球隊肯讓我專心養傷。 : "They gave me all the time in the world to get back. I appreciate that. : You don't understand it. You want to be out there. But I'm happy I'm back : now." 他們給了我很多時間養傷來重返球場,我非常感謝他們。這不足為外人道也,但我很開心 ,因為我回來了。 : About 4 1/2 hours before last night's game, Posada played catch in the : outfield. Then he made a handful of throws from behind the plate to second : base. 約在昨晚比賽前的5小時,齁黑在外野試著蹲捕,他並且練了一些從本壘傳向二壘的阻殺。 : "The arm strength is there," Girardi said. "To me, (today) might even be : more important than (last night), because you've got to see how he responds : after playing." 吉拉迪說:他的肩膀應無大礙了。對我而言今天齁黑的狀況甚至比昨天還令我在意,因為 我必須得在賽後確認他的健康狀況。 : Girardi said the team will keep three catchers until Posada shows he can : catch a few days in a row. Chad Moeller, the third catcher, is out of : minor-league options and would have to clear waivers to go back to the minors. 吉拉迪說不停:全隊目前仍會維持三個捕手,直到齁黑表現出他可以連續接個幾天沒問題 為止。三號捕手莫拉已無小聯盟選擇權(options),因此回到小聯盟時必須先經過 clear waiver的程序。 : http://www.nj.com/yankees/index.ssf/2008/04/abreus_big_bat_clears_way.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.252.224
Kinra:推你一個 04/23 19:13
windsor:推 04/23 19:16
apek:推~~ 04/23 19:19
PTstyle:吉拉迪:各位觀眾! 三個捕手!! 04/23 19:18
vcvc43:最後是不是還有講到moeller沒有option了 04/23 19:21
cardfat:結果被主審陰了,投補不爽同樣角度再配一球後來就‧‧‧ 04/23 19:22
cardfat:推錯 04/23 19:23
silentlamb:因為我還在找clear waiver 怎麼翻XDD 04/23 19:25
silentlamb:有誰知道可以偷偷跟我說嗎 04/23 19:26
chamay:看你翻譯讓我忘了該認真學英文了!真有趣! 04/23 19:32
new2007:沒有選擇權了啦!所以才要過waiver 04/23 20:05
scanscar:有看有推 XDDD 04/23 20:06
silentlamb:已修正 乾蝦 04/23 20:09
nisino:有看有推~感謝 04/23 20:17
green001:推 04/23 20:20
imsulabe:推,不過4連勝那邊漏了洋基投手 04/23 20:46
perfect:哈哈 翻得很好 吼黑:這不足外人道也! 04/23 21:30
※ 編輯: silentlamb 來自: 140.112.252.224 (04/24 01:05)
chiky:3-9 otherwise = = 04/24 03:41
soeasylai:肩傷還上場打,這樣不大好吧... 04/24 09:04
newseastar:名稱翻得很好笑 推~XD 04/24 14:32