看板 CMWang 關於我們 聯絡資訊
這篇作者寫得很草率,篇幅比例明顯偏小王,白字也不少, 底下我連原文的錯誤一起訂正了。 ※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: : Sinkerballers: Baseball's New "Power" Pitchers 沈球投手:棒球界新一代「威力型」投手 ※常常看到的翻譯是速球投手,但這裡既然把Power打上引號,自然得調整一下, ※畢竟power本身並不是直接就有速球的意思。以下順應標題翻譯。 : Maybe it's the Clemens Curse, but something's happening to the : power-pitching ace since the man who's name was synonymous with the term : turned up in the Mitchell report over the winter. Two guys who fit the : rocket-arm mold - Barry Zito and C.C. Sabathia - can't seem to throw : strikes, get people out or win. 不知道是不是Roger Clemens的詛咒,這個身為威力型王牌投手代名詞的男人 去年冬天出現在Mitchell報告之後,所謂威力型王牌好像就被霉運掃到了。 兩位火箭臂投手,Barry Zito和C.C. Sabathia, 好像投好球、解決打者跟獲勝的能力都突然失靈了。 : Just a month into the season, the 2002 and 2007 Cy Young winners, : respectively, are a combined 1-10, with Zito at 0-6 for the first time in : his career. 開季一個月,這兩位分別拿過2002年與2007年賽揚獎的投手加起來1勝10敗, 其中Zito更是0勝6敗,這是他生涯第一次碰到這種事。 : They've been replaced at the top of the rotation by the kind of guys who : throw pitches that not so much blow by hitters as elude them. Sinkerballers : Chien-Ming Wang of the Yankees and Diamondback hurler Branden Webb are : 11-0 between them, and they're doing it by baffling hitters with stuff : that dips, slides and moves all over the place. 在輪值前端的投手陣中,他們的風采被另一類投手搶走了。 這類投手丟的球多半不是火速噴過打者身旁,而是巧妙的避開打者。 沈球投手如洋基的王建民與響尾蛇隊的Webb目前加起來11勝0敗, 他們是靠會下沈、橫移甚至到處亂跑的球種來困惑打者。 : Note: Any implied correlation between the shocking declines of Zito and : Sabathia and Clemens/Mitchell is for entertainment purposes only. Though : Zito was also mediocre last season (11-13), they are both outstanding : pitchers whose woeful records could very well be turned around by fall. : In the meantime, I'm getting a kick out of Webb and Wang, the law-firm : sounding pair who've quietly emerged as the standards of the early : season. 備註:如果我上面像是在暗示Zito與CC驚人的退步和Clemens/Mitchell報告的事有關, 那只是為了娛樂讀者而已。雖然Zito去年成績也普普(11勝13敗), 但他們兩位投手都相當傑出,很可能入秋之後成績就跟現在的慘狀完全不同了。 同時我也在觀察Webb跟王當中得到不少樂趣, Webb & Wang,兩個搭在一起聽起來像法律事務所的名字, 而這二人組已經默默的成為了季初的投手典範。 : Webb was 34-18 in '06 and '07. In 2004, he was baseball's wildman. He : threw 17 wild pitches and walked 119 batters, more than any other player : in the majors. He also led the NL with 16 losses that year. The turnaround : was attributed to anything magical. "Basically, I just tried to do what I've : done the last three years, which is throw a lot of sinkers," Webb said. Just : keep throwing them until he got it right. Webb在06與07年加起來34勝18敗。 2004年他是棒球界最狂野的男人!他砸了17個暴投,保送119名打者,大聯盟最多。 那年他16敗也是國聯最多。 他後來的大變身被當作奇蹟, 他說:「基本上我就是繼續試我前三年做過的事,也就是投一堆伸卡球。」 一直投,投到投對了為止。 ※原文原本寫2003年,但我查BR看到那個成績對應的是2004年… : Wang has pretty much been an "ace" since his second season in the : majors. He was 19-6 in '06, 19-7 in '07 (if he's 19-8 in '08, I'm calling : the authorities). In fact, he reached 50 wins faster than any pither over : the last 25 years. 王建民從上大聯盟第二個球季以來差不多就一直是「王牌」, 他06年19勝6敗、07年19勝7敗(要是08年19勝8敗我就要打電話問大聯盟官方了!)。 事實上,近25年來他是最快達到50勝的投手。 : But because he doesn't throw peas, and does get a lot of strikeouts, he : was never really perceived in New York as an "ace" in the traditional : sense. That iconic tag was reserved for manly-men pitchers, guys like : Clemens and his ex-BFF, Andy Pettitte. 但是因為他不會投那種快到看不見的球,也不會搶下一堆三振, 一直以來他在紐約都沒有被視為傳統認定的那種「王牌」。 王牌這個具有代表性意義的稱號是留給那些硬派投手的, 像是Clemens跟他以前的死黨Andy Pettitte。 : Yeah, close your eyes and think ace and images of Bob Gibson, Sandy Koufax : and Vida Blue come to mind. So do Steve Carlton, Nolan Ryan and Dwight : Good. Or Pedro Martinez in his prime. Guys who throw smoke and turn bats : into toothpicks. 沒錯,閉上眼睛想像一下所謂王牌,Bob Gibson、Sandy Koufax、Vida Blue這些人 就會浮上腦海。或者Steve Carlton、Nolan Ryan或Dwight Gooden。 或者全勝期的Pedro Martinez。 就是那些火球連發,把打者球棒變牙籤的強投。 : Chien-Ming Wang isn't that guy, and even as he was winning 19 games in : successive seasons it was as if Yankee fans still felt he wasn't the team's : "ace." 王建民不是那種人,即使他連續兩個球季拿下19勝, 洋基迷好像還是覺得他不是隊上的「王牌」。 : Maybe it's his demeanor. Though Wang stands 6-3 and weighs 225, imposing : he is not. He nature is calm, typically unruffled. Not "ace-like." : Somehow I can't see Wang tossing a broken bat at a hitter he'd just : thumped, as he glared at the batter as if he wanted to eat his young. 可能跟他的舉止氣度有關,雖然他6呎3吋225磅重,但他不會讓人覺得很有威壓感。 他本性冷靜沈著,並不會「像個王牌一樣」。 不知怎的我就是無法想像王建民撿起剛被他打斷的棒子往打者扔, 一邊像是想吃掉他兒子一樣狠狠瞪著打者的情景。 ※感謝版友說明,偉哉火箭人~~ : This year, Wang has expanded his repertoire after seeing last season what : can happen when the sinker doesn't sink. (Search: Wang, Cleveland and : playoffs). He's added sliders, splitters and chanegups to the mix, and it's : almost not fair. 去年王建民見識過沈球不沈會怎樣之後(請搜尋王建民 印地安人隊 季後賽), 今年他拓展了自己的球路,加了滑球、指叉球、變速球下去,簡直欺負人。 : Batters aren't quaking as if they're facing someone who could throw the : ball through them; they're just confused, baffled, befuddled. 打者們碰到那種投出來的球只能目送它通過的投手會嚇得皮皮挫, 但他們碰到王建民的時候並不會怕,他們只會困惑、迷惘、不知所措。 : On Sunday, in a battle against Sabathia and the Indians, Wang allowed only : two batters beyond first base over his final six innings, after allowing : two runners in the first. 週日王建民先發對戰印地安人與Sabathia較勁, 第一局讓兩個人站上一壘之後,後面六局只讓兩名打者上壘。 : All told, he gave up just four hits and struck out nine over seven innings : in the Yankee's 1-0 win. He's now 5-0. 總結他只被敲四支安打,七局三振九個人,洋基1-0贏球,於是他現在5勝0敗了。 : That same day, Webb outdueled the reigning NL Cy Young winner, Jake Peavy : of San Diego. He gave up just one unearned over six innings to improve to : 6-0 and lower his ERA to 1.98 - sixth-best in all of baseball. 同一天Webb技壓去年國聯賽揚獎得主.教士隊的Jake Peavy。 他六局只失一分非自責分,取得6勝0敗的成績,ERA降到1.96,大聯盟排行第六。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.252.14
paleface:有...火箭人就做過....對PIAZZA 04/29 23:27
ying11027:這篇很難翻 大推翻譯 04/29 23:31
cck73823:火箭人丟過~XDDD 04/29 23:32
nytime:if he's 19-8 in '08, I'm calling the authorities,,,XD 04/29 23:32
nytime:我在洋基官網留言板看過有人這麼說,寧願王今年拿18勝或20勝 04/29 23:33
nytime:也不要他今年再拿19勝,因為那對王太殘忍XD 04/29 23:34
eaquson: 04/29 23:35
HunterD:"無法跨越的界線" 這樣嗎 XD 04/29 23:35
Kinra:還真的啊XDDD 有影片嗎 04/29 23:36
Kinra:害我突然佩服起自己的翻譯功力XDDDDD 04/29 23:36
fewhy:19勝很好阿 拿個15年~20年就好了 04/29 23:37
nytime:是啊XD,就是跟MOOSE一樣,什麼都差一點,離20win只差一步,如 04/29 23:38
Carl0815:翻得真是生動,強者~~ 04/29 23:38
nytime:果連三年如此停在19勝,投手會瘋掉吧XD 04/29 23:38
nytime:不對, 是球迷會瘋掉XD 對了,謝謝原PO翻得如此生動 04/29 23:39
saisai60:they're just confused, baffled, befuddled. XDDDD 04/29 23:39
paleface:影片只找到盜版的~http://0rz.tw/2240k 04/29 23:39
saisai60:so, what's they can do? 04/29 23:45
poqwer:推推推~~ 謝謝翻譯~ 04/29 23:50
wega:"撿起剛被他的球擠斷的棒子往打者丟"似乎比較順~ 04/29 23:50
Kinra:好 我這樣改 翻那麼怪是因為我不知道它真的發生過XDD 04/29 23:53
※ 編輯: Kinra 來自: 140.112.252.14 (04/29 23:55)
Sunofgod:推 打電話給官方那邊XDDDD 04/30 00:18
pennykidd:麥達克斯不算是作者所認定的王牌類型嗎?小王能變老麥嗎 04/30 00:55
realG:很生動 XD 04/30 01:46
loloool:麥狗是神...不是王牌 04/30 01:55
biggest1983:http://0rz.tw/79440 從上面的連結找到的,只有圖片 04/30 02:31
biggest1983:在1:13和2:13有火箭人拿著斷棒的畫面 04/30 02:32
biggest1983:看的出來很生氣...而且朝著打者跑壘的方向丟回去... 04/30 02:34
turgnev:有看有推!感謝你~ 04/30 10:07
HXZ:好希望連續10年19勝歐...XD 04/30 15:28
sean302:XD....戒指戒指戒指!!! 04/30 16:29
huipao:翻的好~~~ 04/30 22:12