看板 CMWang 關於我們 聯絡資訊
http://0rz.tw/9041U Yankees Get Some Help in Stopping a Streak 洋基終止連敗 By TYLER KEPNER Published: May 3, 2008 The Yankees faced one of the best pitchers in baseball Friday night, and they really had no answer for him. They used their 28th different lineup, the most in the majors this season, and their final 14 hitters made outs against Érik Bedard of the Seattle Mariners. 洋基今天面對最好的投手之一,他們仍打得不是很好。他們用了第28種打線,是本季大聯 盟之最,並在貝達下場前連續被解決了14人。 But Bédard’s defense betrayed him, with four early errors, and the Mariners could not afford such mistakes. Their hitters were up against Chien-Ming Wang, who always seems to win, especially when trying to stop a Yankees losing streak. 但是貝達的隊友今天不太捧場,他們出現了要命的四次失誤,而且還要面對止敗時特別威 的王建民。 “As soon as we put some runs up,” the Yankees’ Joba Chamberlain said, “ you know as a guy in the bullpen that you’d better be ready, because it’s going to be a short night for those guys.” 張伯倫說:當隊友打下分數時,我們牛棚就要做好準備,讓他們早點下班休息。 And so it was. Wang allowed one run and three hits over six innings, guiding the Yankees past Seattle, 5-1, at wind-swept Yankee Stadium. According to the Elias Sports Bureau, it was the 11th time in a row that the Yankees had won with Wang pitching after a loss. 一切都照劇本演,小王六局投球只失了一分被敲三支安打,助洋基在主場以5比1贏球。據 艾利爾斯表示,這是小王連續第11次幫洋基止敗。 Wang had no victories at this point last season — he was recovering from a hamstring injury — yet he finished 19-7. This season he is 6-0, and over his last 30 starts he is a staggering 22-3. 小王在去年此時勝投尚未開張,因為他當時大腿拉傷,但最後還是拿下19勝7負。而本季 他已經6勝0負,在近30場的投球中,他已取得22勝3負的成績。 Wang is so automatic that he sometimes seems to accentuate the unpredictability of the rest of the staff. At least, that is how the co-chairman Hank Steinbrenner framed it in an interview with The Associated Press on Friday. 由於王的沉穩表現,更凸顯了其他投手的不穩定。至少老闆漢克是這麼認為的。 “We just can’t win one out of five games, every time Wang pitches,” Steinbrenner said. “It’s not going to work. It’s not a good win percentage. Starting pitching is where it’s at, especially in the postseason. At this point, we’ll see if we even make the postseason.” 他說:我們不能總是靠小王5天才贏一場,絕對不能,這是很難看的勝率。先發投手要拿出 他們的本事,季後賽更要如此。但現在,我們能不能打進季後賽都還不知道咧。 The Yankees, who had dropped three in a row before Friday, can thank a $1.9 million investment in 2000 if their season lasts into October. That was when they outbid Seattle by $900,000 to sign Wang as an amateur from Taiwan. 連敗三場的洋基,如果能進得了季後賽那可得拜一下在2000年的一筆投資。當時洋基以 190萬的簽約金高於水手的90萬簽約金簽下了來自台灣的小王。 As a major leaguer, Wang has tormented the Mariners, winning all seven starts against them and holding them to a .194 average. Facing them at Yankee Stadium last May, he carried a perfect game into the eighth inning. 升上大聯盟後,小王讓水手隊苦不堪言,他贏了所有的七場比賽,讓他們的打擊率只有1 成94。去年五月對水手,小王在家裡投了七局的完全比賽。 Wang had no explanation for his success against the Mariners, but he said the past month had been his best in the majors. He is mixing in more sliders and changeups, working both sides of the plate. But his sinker remains his signature. 小王也不知道為何水手那麼嫩,但他說上個月是他上大聯盟以來表現最好的一個月。他不 斷增加滑球與變速球的球數,並控制在邊邊角角。但伸卡仍是他的註冊商標。 “He throws 95 right in the middle of the zone, and all of a sudden it’s in the bottom of the zone,” Seattle catcher Jamie Burke said. “You can see why he’s done such a good job.” 水手隊捕手布客說:一顆時速95哩的球從中間急劇掉到內角,你來打打看啊!他那麼殺不是 沒有原因的。 Bédard set the Baltimore Orioles’ single-season record for strikeouts last year, with 221, despite not pitching in September. Trusting his fielders was risky on Friday. 貝達去年9月雖然缺陣,但他創下了金鶯隊單季最多的三振次數221次。而今天的比賽告訴 他隊友是不可靠的。 Shortstop Yuniesky Betancourt mishandled Derek Jeter’s grounder with one out in the first, and with two out, Hideki Matsui drove in a run with a broken-bat single to left. 在一局,他們的游擊手漏接使得基特上壘,後來松井一棒送回了基特。 Another unearned run came across in the second. Morgan Ensberg led off with a grounder to third baseman Adrián Beltre, a Gold Glove winner who bobbled the ball. Ensberg was safe on that error, and safe at second on another when second baseman José López dropped the ball on a stolen-base attempt. 另一個不該掉的分數出現在第二局。恩斯寶先是打出三壘方向的滾地球,但金手套得主貝 爾崔竟然漏接,接著恩斯寶再靠著二壘手的漏接上到二壘。 In the span of six batters, three Mariners infielders had made errors. A one-out single by Alberto González followed, and Melky Cabrera laced a double to the left-field corner, bringing in two runs (one earned) to make it 3-0. 在短短六個打席內水手隊就失誤了三次。岡薩雷斯在恩斯寶後接著上壘,最後小卡布以 一支二壘安打送回壘上所有跑者,把比分拉大為3比0。 The Yankees sent 19 more hitters to the plate against Bédard, and none got a hit. But their early lead was enough to stand up, and Wang was strong enough to continue after being bothered by cramping in his right palm in the fifth inning. 但洋基接下來的19名打者都沒能擊出安打。但是他們前幾局的得分已經幫他們買了保險, 而且小王在第五局的手部小抽筋後仍然完成使命。 “I think it’s gone,” Wang said. He was referring to the cramp, but he could have been talking about the Yankees’ losing streak. Wang had stopped it, again, because that is what he does. 小王說:"應該沒事了。"但洋基的狀況就不一定了,多虧小王又再一次幫洋基止敗。 -- 今天翻外電已二連敗Orz... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.252.224
kevev:幫你推 05/03 12:37
ytchen:推推 05/03 12:37
nytime:推 05/03 12:37
Kinra:推 祝終止連敗…TwT 05/03 12:38
shyang:有看有推 05/03 12:38
zxcas:大推 你來打打看啊 05/03 12:42
Kinra:看完發現兩篇內文有變動… 05/03 12:44
silentlamb:目前紐時上好像這篇縮減版的 05/03 12:49
eddiewunan:Burke放大絕啦 05/03 12:54
aponderek:大推~~你來打打看啊!他那麼殺不是沒有原因的。 05/03 12:55
silentlamb:那是我為了營造氣氛加的啦 他其實沒有放XD 05/03 12:57
※ 編輯: silentlamb 來自: 140.112.252.224 (05/03 12:59)
Kinra:要解釋會解釋不完啦 我上一篇整篇都是為了營造氣氛加的XD 05/03 12:58
keybo:推"小王也不知道為何水手那麼嫩" 整個有酸到水手 05/03 13:03
ss60115:你來打打看啊 XD 05/03 13:04
ss0929:Keybo 無聊 05/03 13:05
disasterD:水嫩呦~~~~~ 05/03 13:06
keybo:QQ..... 05/03 13:06
chaycoa:打不贏就開始放大絕 這捕手肯定是鄉民 = = 05/03 13:06
RobertAlexy:樓上沒看推文 原文根本沒那句 那是翻譯加上去的 05/03 13:17
sanhoo:推"你來打打看阿"XD 05/03 14:45
fago:個人感覺 這篇翻的最順 05/03 15:58
DWoods:你來打打看是譯者自己加的吧...看到特殊句的時候麻煩注意一 05/03 16:19
DWoods:下原文 這樣中英對照才有意義阿XD 05/03 16:19
carternet:原文沒放大絕 05/03 17:37
Annrod:果然二篇內文是不一樣的XD 05/04 01:25