推 sycc:李懸崖XDD 05/07 04:14
→ chiayang:李懸崖..........說真的...沒有必要這樣叫.............. 05/07 04:38
推 chris0215:樓上~~~幽默感啊~~~~ 05/07 05:37
推 kuoterry:一開始還看不懂XDDDD 05/07 05:38
推 Clyde0910:XDDDDDDDDDDDDDDDD 05/07 06:10
推 lakeson:madness? this is cy wang!!! 05/07 06:19
→ Aldousphyx:300 Pinstripes! 05/07 06:36
推 wangsne003:有諧音~不錯喔 05/07 07:21
推 istay:我覺得王版有時候小心翼翼過了頭 05/07 07:56
→ istay:娘基隊那篇PO到這被噓 可是PO到洋基板去大家笑得要命XD 05/07 07:57
推 earowltanha:應該是丁 不是基 05/07 08:17
推 allenzen:relax! ok? 05/07 08:19
推 mryf:會不會再過幾場韓國開始說李懸崖是韓國人? 05/07 08:35
推 windersword:大概這裡被酸民鬧習慣了吧 稍微自high一點都會被噓 05/07 08:50
推 SkateAdolf:不喜歡 自己支持球隊隊員以外建議不要用怪譯名 05/07 08:49
推 jamesyu545: 300 壯士 !! 05/07 09:07
推 lorrain:雖然看不太懂,但是滿可愛的,給原PO拍拍手 :D 05/07 09:29
推 oestrus:王版超多悲觀正義魔人的 05/07 09:50
推 abasqoo:XD 而且有不少都是自己不想high就不準別人High那種語氣 05/07 10:13
推 Kinra:林盲腸這麼難聽的譯名大家都在叫了 李懸崖有什麼不好… 05/07 10:30
推 langrisser:小李飛刀難道會很難聽嗎? 05/07 10:34
推 icehour:還滿好笑的啊XDD 05/07 10:36
推 HunterD:這綽號有很難聽嗎?? 會比盲腸難聽嗎? 05/07 10:52
推 a2156700:NBA還有包皮呢.. 05/07 10:56
推 yadayada:XDDD 05/07 11:10
→ nwonash:推300!!!! 05/07 11:27
推 baichuhi: 會比盲腸難聽嗎? 05/07 13:14
推 loloool:可能沒幾個鄉民知道Cliff是懸崖的意思吧 05/07 13:57
→ loloool:Cliff Lee翻李懸崖還好吧...會很難聽嗎 05/07 13:58
推 zizek:推~很幽默啊~~ 05/07 14:45
→ green001:上 Yahoo 字典查 : (尤指海邊的)懸崖,峭壁[C] 05/07 15:04
推 Kaede:林盲腸 +1 05/07 15:14
推 jerebo:還好啦, 老虎伍茲都有人翻了,李懸崖也只是剛好而已 05/07 15:21
推 Kaede:老虎五隻的老虎是真的老虎阿 他有泰國血統 泰國人喜歡老虎 05/07 15:39
推 dans:這是幽默...跟一班人的酸是不一樣的 05/07 21:12
推 springda:XD...李懸崖............ 05/08 01:52
推 SkateAdolf:LOL 你英文真好 你乾脆說沒幾個鄉民知道LEE翻"李"好了 05/08 09:16
→ SkateAdolf:自以為 愛HIGH去HIGH吧 PTT果然是多數暴力的地方 05/08 09:17
※ 編輯: angolmois 來自: 140.112.250.12 (05/13 02:12)