作者yyhong68 (come every now and then)
站內CMWang
標題Re: [新聞] 建仔:控球不太穩 投得很辛苦
時間Wed May 14 16:17:50 2008
From Peter在 Comments裡的回復
Peter Abraham
May 14th, 2008 at 4:05 am
Please don’t insult me by challenging that quote. When I quote somebody
it’s exactly what they said.
Beyond that, it’s on tape.
Wang speaks English just fine and knew exactly what he said. He has allowed
4 ERs in his las 14 innings and has no wins. The Yankees went after him
for $600,000 in arbitration by harping on the stats.
Now he’s 6-1 and should be 8-0 and has 2 years of arbitration left.
So excuse him if he’s paying attention to the stats.
Randy Levine made it clear to him that stats matter.
※ 引述《csiling (西齡)》之銘言:
: 徵文
: 我出900P幣,求哪位大人把這篇報導中的小王對話翻譯成
: “達意“的英文。
: 翻完後並貼在彼得胖Blog與洋基討論版
: 徵到後自刪。(主要是想讓小王的原意真實呈現,不然今天的報導就是明天的歷史)
: 不想以後的人對小王的個性與人格理解有誤。
: : 「壘上有跑者,一定得注意啊,」王建民說,「為了防止他們盜壘,投球動作腳就不能抬
: : 太高,手很容易開掉,壞球就多起來。」
: : 無論如何,再怎麼受影響,王建民還是力撐七局、只失一分,但洋基的打擊再這樣下去,
: : 投多好也沒用吧。
: : 「我不擔心,」王建民心平氣和地說,「我們有很多好打者,他們遲早會走出低潮的。」
: : 【2008/05/14 聯合晚報】@ http://udn.com/
: : http://udn.com/NEWS/SPORTS/SPO5/4340458.shtml
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.23.24
推 Chienning:看來大家都看的一肚子火 05/14 16:27
→ Chienning:連 insult 這個字都用出來了 05/14 16:28
→ stevey:我是沒還看他的BLOG啦 反應真的那麼劇烈喔? 05/14 16:28
→ csiling:下面有人翻譯中文新聞貼過去了...其實美媒非常自詡專業的 05/14 16:30
→ csiling:用到那個字眼也不奇怪...問題是,看來是文化差異的解讀 05/14 16:31
推 eaquson:推這篇xd 05/14 16:40
推 tsming:胖子也火了的樣子? 05/14 16:53
推 cancernan:可以問一下胖彼得的BLOG嗎?謝謝 05/14 16:53
→ fewhy:因為他是忠實支持者XD 05/14 17:04
推 hysteric19:看樣子扭曲別人的話對他們來講是很嚴重的事... 05/14 17:13
→ hysteric19:這點到是和台灣記者不同 05/14 17:14
推 tsming:有品的記者對於扭曲是很感冒的:P 05/14 20:17
推 bearching:看成Jeter嚇一大跳@@" 05/14 21:55
推 cancernan:雖然有點晚了~不過還是感謝nu13^^ 05/15 00:28