作者soaringfish (翔魚)
看板CMWang
標題Re: [新聞] BP: Wang in 2005-2007
時間Sun Jul 27 21:20:30 2008
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言:
: Chien-Ming Wang, 2005
: Taiwanese import who has lost development time to shoulder injuries. His
: performances have varied with health, mostly to the bad, but he finally
: regained some of his luster with 40 good-looking innings at Triple-A late
: in the year. His fastball reportedly has returned from the land of the
: dead, but his secondary pitches are erratic. If he continues pitching
: well, he'll move to the top of the emergency starter/trade bait pile.
王建民,2005年預測
由於肩膀的傷勢,所以這位台灣來的選手發展時間相較之下較短。他的表現也和健康息息
相關,只是通常往壞的那個方向去。不過,他04年後段在三A投得不錯,有耀眼的40多局。
據報導,他的快速球已經復活,但是其他球路依然難以掌握。如果他繼續保持水準,他將
很有機會來到 大聯盟輪值救火隊,或者交易籌碼的最高順位。
: Chien-Ming Wang, 2006
: Like a good science-fiction story, Wang compels you to suspend your
: disbelief. His strikeout rate is too low, especially for a player who can
: dial it up into the 90s. He`s had too many arm problems: shoulder surgery
: in 2001, and recurring shoulder problems in 2003 and 2005. He`s a young
: pitcher on the Yankees, yet he succeeds. That the Taiwanese Terror is a
: groundball machine goes a long way towards explaining these
: inconsistencies in his story; he can get by with fewer strikeouts than the
: average pitcher. At times he`s terrifically stingy with the home run, not
: allowing one until his seventh major league start. His great calm and
: presence helped him beat Torre`s bias against young players. Bouncing back
: from his latest shoulder injury despite rumors he might be done for the
: year, he pitched well in September and in his sole postseason start. The
: main questions are whether he can continue to get by with so few
: strikeouts, and when his arm will break down again. Readers who bought
: this kind of pitcher also purchased Ray Bradbury`s `Martian Chronicles`
: and `The Beast That Shouted Love at the Heart of the World` by Harlan
: Ellison.
王建民,2006年預測
就像是部科幻故事一般,小王逼你不得不先吞回你的質疑聲。他的三振率很低,對一位
能經常丟上90+ mph(145+ km/h)快速球的投手而言更是詭異。他有許多手臂的問題:
2001年有過肩膀手術,並且在2003和2005年又再次復發。但他依然成為當時洋基體系中,
難得的一位成功者。這位台灣來的恐怖滾地球機器努力解釋著他如何勝過那些數據上的
不協調:他雖然只有低於平均的三振率,但是他卻有很低的被HR率(在第七次大聯盟先發
才被打出第一支),並且他的冷靜和優異表現成功克服了Torre對年輕選手的偏見。
儘管2005年很多傳言指出他將因肩傷整季報銷,但他依然回到場上在九月投得不錯,並且
也在季後賽先發一場(註:最後吞下敗仗)。接下來他面臨的問題有:能否繼續用低三振率
在大聯盟存活、以及他的傷勢困擾。相關閱讀可以參考Bradbury和Ellison寫的兩本書。
: Chien-Ming Wang, 2007
: Wang shouldn`t work. Though he gets his fastball into the mid-90s, Wang
: struck out just 3.14 batters per nine innings last year. A pitcher who
: allows that many balls in play should, according to the physical laws of
: the universe, get killed--if not all the time, then often--because many of
: those balls will fall in. What makes Wang the great exception to the rule
: is that batters can`t lift his heavy stuff--among pitchers with at least
: 150 innings pitched, only Derek Lowe and Brandon Webb allowed a lower
: percentage of fly balls. Some of Wang`s grounders do go for singles, but
: he mitigates those by being stingy with walks and extra-base hits--he led
: the majors in fewest home runs allowed per nine innings pitched (0.5), and
: in lowest isolated power allowed (.098). Restricted to advancing one base
: at a time, the opposition has to shoot a lot of balls in a row past a
: diving Derek Jeter to have a big inning. As long as Wang`s sinker is as
: good as it is, there`s no reason to think he can`t keep this up.
王建民,2007年預測
小王不應該能再表現好了吧。他就算能把球丟到mid-90 mph(150 km/h),但2006年還是只
留下3.14的K/9(每九局三振數)。這種讓這麼多球被打進場內的投手,根據自然法則,
應該早被打者宰殺了--就算不全然,也是經常有的事--因為太多球會掉到野手防區外了。
讓小王成為一個偉大的規則例外者則是因為打者無法將他沉重的球路打高--在06年至少投
了150局的投手中,只有Derek Lowe和Brandon Webb的滾飛比比他高。有些滾地球的確成了
一壘安打,但是小王靠著低保送和低長打(全聯盟最低的0.5 HR/9、.098 IsoP[註2]),
讓打者必須要連續把一堆球打穿Jeter的防區[註3],才能拿下一些分數。只要小王的伸卡
繼續如此優異,他很難不繼續維持一定的水準。
註2:IsoP = isolated power (allowed),對打者而言是他的長打率(SLG)-打擊率(AVG),
也就是額外壘包數/打數。對投手而言就是他面對的所有打者總合的IsoP。
註3:這裡有個雙關--past a diving Derek Jeter,可以指滾地球穿過撲接的Jeter,
也可以指滾地球穿過防守不斷下滑的Jeter。隊長的range想必不少人早已耳聞......
--
翻譯外電有什麼功用呢? 賺P幣.學英文.拼優文和爆文....很多很多
但是 絕對不能少了一股passion--我翻外電 因為我愛 王建民 我愛 棒球
所以我在電腦前用生命翻譯 用生命愛小王 (謎之音:沒錯!)
如果你覺得我翻的有問題 那一定要告訴我 這是我進步的動力
如果你覺得我翻的很棒 那就請你X->1 然後告訴我你的感受或者是心裡的感動
我是翔魚 請大家多多指教~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.36.51
→ soaringfish:好久沒用這個簽名檔了 哈哈 ^^ 07/27 21:20
推 wjc:推!!!!!!又看到翻譯好感動,小王快回來,好想你!!!!! 07/27 21:25
推 xiemark:感謝翻譯!!! 07/27 21:26
→ soaringfish:這個專欄似乎都是在球季末寫對隔年的展望, 07/27 21:29
→ soaringfish:所以時間上看起來可能有點混亂~~ 07/27 21:29
※ 編輯: soaringfish 來自: 61.224.36.51 (07/27 21:33)
推 Terrill:謝謝您的翻譯 :) 簽名檔寫得不錯 XD 07/27 21:32
推 hydeliu:推推推!!!!!!!!!!!!!!! 07/27 21:38
推 scanscar:推一個 感謝翻譯! 07/27 21:40
推 goldflower:翔魚~ 07/27 21:50
推 hsiehming:感謝翻譯~ 07/27 21:51
推 wang4320:推~~~ 07/27 21:57
推 sycc:推版大一個 感謝翻譯! 07/27 22:07
推 face4rent:讓你XX大於1..這種要求我第一次見到... 07/27 22:08
推 lostmind:試試1有沒有壞...感謝 07/27 22:15
推 devilsky:推一個 07/27 22:17
推 poqwer:推推推~ 07/27 22:17
推 chihru:推~ 07/27 22:34
推 Homerungo:我推~~ 07/27 22:38
推 subcrew02:推阿 寫的那麼好 07/27 22:44
推 MJMJMJMJMJ:讚 07/27 22:53
推 Joba07:Jeter: 我躺著也中槍 07/27 23:05
推 jma:推! 07/27 23:29
推 jie1121: 07/27 23:30
推 Melson:推 07/27 23:34
推 SteveSmith:偷酸JEter 07/27 23:40
推 Chienning:推 07/27 23:43
推 s4511981:偷酸隊長XD 07/28 00:06
推 miumiu8271:推...我想小王..小王沒出賽的日子..多謝有這篇文~_~ 07/28 00:07
推 WinsunChen:推...找的到2008預測嗎? 07/28 00:10
推 xiemark:沒有,BP上的資料就只有這三年。 07/28 00:12
推 HeroNoah:林生命:翔魚 終於受到我的感化 ! !! 07/28 00:50
推 irisit:推翻譯 07/28 01:25
推 noname520:good 07/28 02:13
推 FirstAngel:推~~~感謝翻譯 07/28 05:34
推 ccc73123:90MPH 只有145KM吧 07/28 06:18
→ soaringfish:mid-90s=150kmh左右 :) 07/28 06:26
推 Beckyyo:推~~ 07/28 10:58
推 nsysufish:幫推啊.......翻譯的真是棒!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 07/28 11:44
推 HolyRice:推的啦 07/28 12:01
推 Revlis:推! 07/28 12:27
推 PDAN:推~ 辛苦了 07/28 12:38
推 aronldlee:認真推... 07/28 13:42
推 trektrek07:你是愛班的翔魚嗎 @@ 07/28 17:08
推 stan7228:推!! 不過Jeter被講成內野防守大洞 好慘 07/28 17:18
推 imaginer:幫推一個~感謝翻譯^^ 07/28 19:55
推 kazazero:幫推 !! 07/29 09:58
推 imdodoim:水 07/29 14:36