推 RIVERWIND:推簽名檔...當時看到也覺得金庸很神XD 09/19 15:55
推 IAmaMouse:用噁心來形容一顆犀利的球路不是很常見嗎 @@" 09/19 15:59
推 qoo60606:ridiculous是翻噁心喔... 09/19 16:01
推 Sizemore24:反正跟 nasty 一樣都是形容難打,不用鑽牛角尖。 09/19 16:05
推 IAmaMouse:如果要抗議翻譯錯誤那我沒話說,如果要抗議噁心這個詞 09/19 16:06
→ IAmaMouse:帶有貶意就很無聊了 09/19 16:07
推 soaringfish:我是覺得翻"誇張"比翻"噁心"來得好 09/19 16:10
推 snsd56:噁心這用法很常見阿 09/19 16:12
推 kee32:任天堂伸卡球(是說金炳賢已經沉了) 09/19 16:15
推 hahaopps:應該要翻誇張吧....= = 09/19 16:23
推 nextpage:MLB轉播不是很常用nasty這個字來形容出色的投球? 09/19 16:24
推 Yunk:噁心這詞用來形容變化球應該是最高等級的讚譽了... 09/19 16:24
→ yoshiringo:王的伸卡球相當威 09/19 16:43
推 ChangJimmy:話說JORDEN的棒球不強吧XD 09/19 17:26
推 finalcreate:我喜歡用"離譜"來翻 09/19 17:49
推 nollet:用GY比較洽意 09/19 17:51
推 windspir:我喜歡用靠ㄅㄟ或是神經病 09/19 17:59
推 alen0110:噁心怎不翻disgusting 09/19 18:29
推 lovemost:荒謬? 09/19 18:33
→ chiubolu:超扯 09/19 18:44
推 roger7313:台灣的記者,不意外... 09/19 18:56
推 NewPoliceman:能hold住場面的伸卡 09/19 19:35
推 Honger:用amazing跟incredible也能形容王的sinkerXD 09/19 20:12
推 Taicartes:還可以用「變態」,用「誇張」感覺不夠貼切... 09/19 21:30
推 sh050562:也可以翻豪小嗎XDDD 09/19 21:45
推 DLCSEA:噁心在棒球的中文翻譯來說 算是很常見 nasty有時也會有球評 09/19 21:46
→ DLCSEA:講成噁心 09/19 21:46
推 ww12575:荒謬比較適合啦 09/19 21:52
→ AustinPowers:翻成噁心是還好...畢竟中文的語氣蠻貼近的 09/19 21:52
→ fushi:輸勇士兩場就是魔咒? 記者幫幫忙好嗎 09/19 22:02
推 haoyin0105:翻成豪洨算了... 09/19 22:28
推 alanho:修悍 09/19 22:31
→ The5F:噁心一堆鄉民都在用了 是要抗議什麼? 09/19 22:55
推 qaz2004:勇士中心打線對王打擊率都蠻高的 09/19 23:23
推 tomaso:應該翻成可笑的 這記者水準....嘖嘖 09/19 23:31
推 bohow1015:打者看到就吐了 09/19 23:37
推 PTTcrazy:我覺得小王~~球路仍然偏高耶~~不知道大家都只注意結果嗎? 09/20 00:01
推 AquariusTACO:小王 不要怕~~~~ 09/20 07:14