作者dolp (Unknown)
看板CODE_GEASS
標題Re: [討論] R2要字幕組一問
時間Sun Apr 20 00:47:36 2008
: 推 class21535:有人看KPDM嗎 挺冷門的字幕組 04/19 23:24
: 推 cherri1988:kpdm還不錯 如果是正體字更好XDDDDD 04/19 23:26
: 推 gracehome:WLGO!!雖然出的慢,但我覺得他真的好.片頭片尾通常會有中 04/19 23:36
: → gracehome:文~我覺得看片頭片尾動畫聽歌卻不知道他在唱啥很可惜!! 04/19 23:37
: 推 enfis:KPDM雖然是簡體但是翻的我覺得不錯0..0 04/19 23:39
: → enfis:威狗有些地方太不合胃口了= 3= 04/19 23:39
: → class21535:原來有KPDM的同好 感動@@ 04/20 00:15
: 推 class21535:不過第二季有漫遊異軍突起還有雪飄不知道表現如何 04/20 00:17
以前不知在哪看到某位大大說
如果以他來看翻譯的正確性是當時三家最高的
(kpdm、雪飄..還有某家我忘了..好像是星組?)
要他來打分數的話
kpdm是95分 雪飄還有星組是90分
===找不到那篇文了..所以上面那些是個人記憶,如果有記錯,請指正吧@@==
結果、結果...
後來我吃到kpdm的dvdrip的幾個月後
某日看到有人說
第二集的"伊蘭卡里歐哥哥造的東西"這句嚴重翻錯
當場有天打雷劈的感覺
(記憶洗來洗去的感覺實在是...一開始是記憶是雪飄的 囧)
後來R2開始,我就特別注意台詞上是否有不太能夠理解的地方
第一集就有看到一句台詞不太能夠理解
"勒魯什,寬恕並不可怕" (蛤?不太像是朱雀君的用語咧??)
找漫遊、流鳴來看
漫遊--"魯路修,我不求你原諒"
流鳴--"魯路修,我不會請求你原諒"
唉...在此還是感謝KPDM的辛苦...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.224.178
推 kracker:勒魯什,寬恕並不可怕 04/20 00:49
→ class21535:看來第二季能有更多選擇啦! 繁體應該是流鳴的天下囉 04/20 00:49
→ class21535:不過KPDM新釋出的已改成 勒魯什 我不會乞求你的寬恕 04/20 00:52
推 alongbow:流鳴能不斷尾我就萬幸了.... 04/20 00:55
→ class21535:1280X720 就KPDM跟POPGO(都簡體) 雪飄是1024X576 04/20 00:55
推 enfis:KPDM第二集若本跟朱雀那段翻的大錯啊XD 04/20 01:12
→ enfis:不過v2版本有修過了 說到DVDrip 我覺得KPDM的DVD沒有一開始 04/20 01:12
→ enfis:放流出的版本好(死) 威狗的話是太多詞很怪讓我有點不大想收 04/20 01:13
→ enfis:不過R2的KPDM都要v2版本才會比較正確 v1都有一些些怪怪的地ꐠ 04/20 01:14
推 enfis:不過說來說去還是看raw最好 翻譯過後某些程度上來說算是 04/20 01:16
→ enfis:同人作品了(死) 不過看不懂日文:P 04/20 01:17
→ dolp:看不懂日文還看RAW的話,那就是看圖猜故事啦XDD 04/20 01:18
推 enfis:其實我只想表達說 如果真的不懂日文或是三腳貓 其實也沒 04/20 01:54
→ enfis:什麼資格抱怨說翻的好還是壞 意思到就好沒必要計較太多 04/20 01:54