作者PrinceBamboo (竹筍王子)
看板CODE_GEASS
標題Re: [歌詞] 插入歌「All Hail Britannia!!!」
時間Wed May 14 23:52:24 2008
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: All Hail Britannia!!!
: words by Damian Broomhead music by Kotaro Nakagawa
「布里塔尼亞萬歲!!!」
作詞:達米安‧掃把頭/作曲:中川幸太郎
: Truth and hope in our Fatherland! 我々の祖国は真実と希望
: And death to every foe! そして全ての敵には死を!
: Our soldiers shall not pause to rest 戦士たちよ休まず進め
: We vow our loyalty 誓いを立て忠誠を捧げよう
真理與希望在我們的祖國
且死亡降於所有的敵人
戰士們不會停歇
我們矢誓奉獻忠誠
: Old traditions they will abide 伝統は我々と共にある
: Arise young heroes! 立ち上がれ若き英雄たちよ
: Our past inspires noble deeds 我々の歴史は気高い偉業を奮起させ
: All Hail Britannia! オール.ハイル.ブリタニア!
古老傳統持續至今
站起來!年輕的英雄們
我們的歷史激勵出高貴的功績
布里塔尼亞萬歲!
: Immortal beacon shows the way 不滅ののろしが道を照らす
: Step forth, seek glory! いざ進まん、栄光の道へ
: Hoist your swords high into the clouds 空高く剣を掲げ
: Hail Britannia! 万歳!ブリタニア!
不滅的烽火照亮道路
向前進,追求榮譽!
將你的劍高舉入雲
布里塔尼亞萬歲!
: Our Emperor stands astride this world 皇帝陛下はこの世界のいしずえ
: He'll vanquish every foe! かなわぬ敵はなく
: His truth and justice shine so bright 真実と正義の光は眩く煌めく
: All hail his brilliant light! 輝かしい栄光に喝采を!
吾皇立御這個世界
擊敗所有的敵人
其真理與正義如此燦爛耀眼
為他輝煌的光采高聲歡呼!
: Never will he be overthrown (皇帝陛下は)決して滅することはない
: Like mountains and sea それは山であり海なのだから
: His bloodline immortal and pure 彼の血統は不滅で純粋
: All Hail Britannia! オール.ハイル.ブリタニア!
他永遠不會被推翻
如同山岳和海洋
他的血統不滅又純粹
布里塔尼亞萬歲!
: So let his wisdom guide our way 我らが進むべきは彼の英知
: Go forth and seek glory いざ進まん、栄光の道へ
: Hoist your swords high into the clouds 空高く剣を掲げ
: Hail Britannia! 万歳!ブリタニア!
讓他的睿智引導我們的方向
向前進,追求榮譽!
將你的劍高舉入雲
布里塔尼亞萬歲!
--
中文翻譯終於完成了!
很可能有錯誤或翻的不好的地方
還望能人不吝指教^^"
有些地方英文原詞與日文翻譯意思很明顯是不同的
難以同時兼顧
主要還是以英文為優先
此外 此曲合唱者日文找到是 清水宏樹・谷友博・中西勝之 三人
但是英文找到的是 Hiroki Shimizu, Tomohiro Tani, Hideyuki Aochi
第三個人兩者為什麼不一樣就不得而知了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.39.234
推 UPLINK:推 這首我拿來當作鬧鐘XD 05/15 01:03
推 yutsukiruna:感謝翻譯~ 話說那個掃把頭沒有比較好聽的翻髮嗎 囧? 05/15 08:18
→ yutsukiruna: 法 05/15 08:18
推 Leeng:達米安是誰 又忘了= = 05/15 09:59
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (05/15 11:04)
→ PrinceBamboo:樓上,就作詞的人啊 Broomhead不知怎翻好乾脆就意譯了 05/15 17:07