看板 CODE_GEASS 關於我們 聯絡資訊
剛剛才看完中配的第8集 差點淚奔 不對啊... ZERO的那句話應該是:可以開槍的 只有有中彈覺悟的人 或者是:可以開槍的 只有已經有被殺覺悟的人 可是為什麼中配變成:可以開槍的 只有有反擊覺悟的人(?好像是這樣...吧...) 總之跟原文翻譯過來的意思差很多就是了... 看過別的中譯 意思也沒差那麼多啊.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.125.53 Reichelle:轉錄至看板 C_Chat 05/05 16:16
skdisk:撃っていいのは撃たれる覚悟のある奴だけだ 原文是醬? 05/06 09:20
skdisk:開槍 可 的 被射 覺悟 有 人 僅 ! 單字解是降? 05/06 09:26
leoliao13:反擊的意義也差不多阿,可能是不要出現"殺"字吧 05/07 19:31
leoliao13:感覺演的太暴力的話 社會會有不太好的意見出現 05/07 19:39
D122:會被衛道團亂呀 這些人真的閒到去亂檢舉賈斯汀實況 05/07 22:24
D122:就那群亂翻譯解法的話 は撃->反擊 從字音解吧 05/08 00:19
Reichelle:可是這樣的話,R2的零之鎮魂曲要怎麼演啊?? 05/09 00:49
Reichelle:這句是關鍵啊啊啊!!! 05/09 00:49
gracehome:對啊!!反擊根本是有點偏離原意了啊= = 05/10 03:32
mabikerry:這啥小 囧 05/11 23:34