看板 CSI 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《northgate (northgate)》之銘言: : 1. : 覺得好像什麼都要驗DNA : 沒有DNA就沒有辦法破案的感覺 : 2. : 馬拉松似的看完好幾集 : 感覺好像名偵探柯南喔... : "所有的證據都連在一條線上了" "真相永遠只有一個"... : 而且 有時到後來好像都是CSI的"推理"...另外一種柯南 : 3. 純感覺 版友若反感請見諒 我超愛CSI的... : 4. 馬的 DVD 翻譯跟 AXN 一樣爛 : 5. 每次跟人家講說 " I'm from Crime Lab " : 超級沒派頭的..也搞不清楚哪裡來的 我有一次看....應該是對岸翻譯的MIAMI 裡面史畢跟老何在檢驗(DNA)結果出來的時候 有一段以下的對話: 老何:「是火柴。」 史畢:「是火柴。」...... ........ ........ 我當下真的楞了幾妙,為何DNA還是什麼的檢驗會出現這種奇怪的對話 那一集一個跟火柴有關的證物都沒有啊! 後來才想通..... 他們說的是It's matched. 妙吧 是火柴。 -- 我在學校看的 沒有聲音,不然我就不會愣住了Orz 不過我從此覺得A叉N的翻譯不算太糟。 -- 到底是什麼火柴還可以變動詞加ED.....,應該不是一般的火柴吧。 -- 減肥 是為了吃更多的東西!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.147.10 ※ 編輯: catme 來自: 140.128.147.10 (01/11 09:16)
cassine:這也是為何我會想要修字幕的原因,對岸的字幕實在是... 01/11 09:28
catme:嗚 你要是修了 就可以造福我這樣的人了XD 01/11 09:40
ariachiang:昨天還看到H變成上尉...很多有的沒有的差點沒笑死.. 01/11 11:01
kasava:這算是另外一種樂趣嗎? 01/11 11:08
eve28x:小聲說,欸叉嗯每季翻譯品質都不一樣.... 01/11 13:43
kimlin:超級好笑的!! 哈哈..死老共真是沒品.. 01/11 14:19
fannys:哈~~這個真的每集都會有..看久了都自己先改好..XD 01/11 14:21
Okuthor:火柴小姐更是經典…Miss Match… 01/12 01:37