作者cassine ( EVOX )
看板CSI
標題Re: [分享] (雷)三家字幕
時間Wed Jan 11 13:27:42 2006
本 店第六季 1 ~ 11
http://0rz.net/920Vm 1/11 日更新
邁阿密第四季 1 ~ 10
http://0rz.net/a70XE
紐 約第二季 1 ~ 11
http://0rz.net/9f0Vt 1/ 6 日更新
註:全數字幕對應 VTV-LOL、EZTV 版本。只有繁體中文的部分有修改過。
******
對岸的字幕有諸多令人費解翻譯:
原文 對岸翻譯 較合適翻譯
==========================================
lieutenant 中尉 副隊長
match 匹配、火柴=.= 符合、吻合
homicide 殺人 重案組
事實上這種錯誤不是很多,相較於轉碼產生的錯別字而言。
繁體中文 簡體中文
========================
乾、幹 干
屍 尸
後 后
於 于
髮、發 發
裡 里
麼、嗎、嘛 么
並 并
伸、申 申
邁阿密 買阿密 @.@
資料庫 數據庫
......
真是不勝枚舉xD,改起來像是在改小學生作文。不過也得感謝對岸的原文字幕,
至少有原文對照改起來比較順手。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.162
推 hscoldblue:其實那種簡體字也不算錯字 這個季度大陸翻譯已經比去年 01/11 16:01
→ hscoldblue:好多了 我要修改的地方沒這麼多... 01/11 16:02
→ aprilfools97:那個火柴是怎麼一回事...= =" 01/11 19:32
推 zukes:火柴 XD 01/11 22:04