看板 CSI 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《fiona (西樵)》之銘言: : http://0rz.tw/762po YouTube視頻,CBS提供 : 模仿進片頭畫面真是維妙維肖,尤其是每次"何公飄"之後那個"Ya.."主題曲出現 : 金凱瑞好讚的第三行XD 翻譯 金:我很喜歡看大衛每次都來一下(put the buttons on)的地方。 主:啥? 金:某些場景裡他會突然來一下。 主:喔喔,是固定的演技嗎? 金:對,然後馬上走開,都不等人接話喔! 主:嗯嗯。 金:我猜他大概怕有人嗆他所以趕快溜。 主:是喔。 金:而且他每次都這樣,我有帶眼鏡來,我可以在這邊演嗎? 主:當然,求之不得。 金:恩,我就演一下。 金:這邊要有很近的特寫。 金:好,大衛克羅素的招牌鏡頭(皺眉)。 金:「我想...我們找到嫌犯了。」(音樂) 主:太讚了。 金:其實他以前是英語老師... I before E...Except after C (音樂) (這是英語發音規則,金凱瑞在嘲笑大衛講話拉很長很像小學老師) 主:很棒! 金:我演一次卡通版。 主:卡通版?那是怎樣? 金:我...我...又見到笨貓... (I did...I did...I did taw a putty tat, 詳見維基 http://en.wikipedia.org/wiki/I_Taw_a_Putty_Tat 華納經典卡通) (現場爆笑) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.65.31 ※ 編輯: AmyLord 來自: 123.193.65.31 (02/22 22:04)
Lovetech:應該不是卡通音 他是說大衛卡羅素以前配過卡通 所以他 02/22 22:14
Lovetech:來模擬一下他配卡通的樣子 02/22 22:14
Lovetech:另外 他好像不是猜大衛在趕時間 而是猜他"不敢回來" 02/22 22:15
我本來也是這樣想...可是後來覺得幹嘛不敢回來,好像沒道理。 還有卡通我查到了。orz ※ 編輯: AmyLord 來自: 123.193.65.31 (02/22 22:21)
puresusan:我猜他是說老何都馬上飄走,不給人反駁或回嘴的機會? 02/22 22:22
Lovetech:上面那句不用猜 因為第一句就是在講那個...後來金才推測 02/22 22:40
Lovetech:他飄走的原因.... 02/22 22:40
puresusan:恩,我只是覺得 retort 跟 comeback 的意思有點點相近 02/22 22:56
QcatQ:整個懂了~~~~~~~感謝大大的翻譯阿.....^///////^ 02/22 23:05
sharonstone:推,借轉個人blog(會註明您的id) 02/23 00:32
※ 編輯: AmyLord 來自: 123.193.65.31 (02/23 08:47)
tonyshi:抱歉 那句英文發英的不太懂 可以解釋一下嗎 謝謝 02/23 19:21
sharonstone:to樓上,http://0rz.tw/ae2qf 02/24 01:50
sharonstone:所以那句i b4 e是spelling規則,但有例外就是了 02/24 02:02
miamikay:難怪老何講話都字正腔圓~沒什麼口音 02/24 03:12