推 openmind:我覺得可以考慮"我很驚訝"這樣的翻譯 03/23 19:46
推 openmind:不過我覺得翻成我很感動也沒有很大的問題 03/23 19:49
推 selinachen:翻成「真難得!」如何? 03/23 20:47
推 putybee:大姊頭那時穿的真美~~~~~~ 03/23 21:29
推 komina:所以包子大眼睛瞪成了金魚眼啊! XD 03/23 23:28
推 Topanga:推三樓! 03/23 23:49
推 AmyLord:翻成很感動沒什麼不順 直翻反而怪 這是翻譯的藝術啊 03/24 08:49
推 Okuthor:翻成很感動就是直翻啊,impress本來就有『使感動』的意思 03/24 15:23
推 smartliu:可是包子大下班有什麼好感動的啊? 03/24 16:22
推 Okuthor:因為他之前都會加班,從來沒準時下班過,反正他又不睡覺。 03/24 20:34
→ eve28x:照該幕涵義, 還是三樓的"真難得"適當 03/24 20:39
→ eve28x:中文裡沒有"I'm impressed"這樣一言以蔽之的話 03/24 20:39
推 tokyoto:補充 這篇是NY S01E23 05/10 15:32