看板 CSI 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tonylin (There is HOPE)》之銘言: : 因為除非是警方強行進入 : 你都已經自願開門讓他們進來了 : 所以就等同於「同意搜索」,證物是有效力的 : 在美國應該是可以要求警方等法官把搜索狀簽出來再進來搜索 : : 推 AndrewHuang:而且CSI常常上演說進了別人家...出現在視線範圍內的東 03/28 08:41 : : → AndrewHuang:都可以帶回去做證據....這倒不知是真是假 03/28 08:42 : 第一個,通常是用話術希望對方「同意搜索」 : (例如一定常聽到May I take a look? 結果全家都翻了一遍 = =) : 第二個,不得其門而入,就從不在對方地權的地方開始=====> TRASH CAN ! : 第三個,利用通聯記錄看看對方跟誰通話,查詢可疑的對象 之前上一堂 Langugage and the Law 的課 看過案例討論 警察臨檢時,指著後車廂說"Does this truck open?" 車主聽到解讀成警察要司機開車廂的要求,於是打開車廂,被查出車廂內的非法物品 (好像是毒品吧) 因為是車主自願打開的,所以證據有效。 相對來說, 當嫌疑犯被帶入訊問時,說:"Can I have a lawyer?" 或 "Where's my lawyer?" 警方可以說 你沒有要求律師在場,你只是問了一個問題而已 裝死繼續訊問。 這牽涉到indirect speech act (間接的言語行為) 我們常會把字面上看起來是問題的句子解讀為命令或請求 (例: Can you open the window? Would you pass the salt? Do you know what time it is?) 牽涉到法律,還是要直接、明確一點,不要拐彎抹角, 立法時之所以要字字推敲就是要避免模糊地帶, 而真正遇到狀況時, 沒有接觸過法律知識或訓練的一般民眾,可能會依照平常使用語言的習慣去反應 但如果司法人士有心利用,便可能被扭曲 不知道台灣的司法執法實際情形, 不過事關自己權利的保護,還是要小心一點。 不過我覺得像我們常看CSI或相關影集的,可能對美國法律不會太陌生, 像我自己,可能對美國法律的瞭解多於台灣的司法制度:P 倒是自己國家的情況,可能要多一點瞭解,才能在該捍衛自己的時候站起來。^^ -- Sex COULD kill you.Do you know what the human body goes through when u have sex? It's violent. It's ugly. And it's messy. If God hadn't made it UNBELIEVABLY fun, the human race would have died out eons ago. Men are lucky they can only have one orgasm. Know that women can have an hour long orgasm? -House 1x03 Occam's Razor -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.102.144.23
tonylin:所以需要律師的時候...[I WANT MY LAWYER] 這樣嗎?? 03/29 11:10
tonylin:不好意思...我是認真地問...:) 03/29 11:10
ariachiang:是可以啦!除非你碰到了BRENDA 03/29 15:04
taichungtcc:I WANT MY LAWYER HERE WITH ME<-降比較保險 ?? 03/29 21:07
tonylin:我懂了....感謝樓上與樓樓上 <(_ _)> 03/29 22:11
sagit:樓上 就說I need a lawyer 就行了 03/31 18:24