推 tonylin:跟小華的那一段是有問題的....- - 01/10 18:24
→ tonylin:In Good Company大陸翻成那樣喔....那跟好大一支槍一樣嘛 01/10 18:25
→ tonylin:J大,麻煩您救救大家幫忙修一下吧....Q__Q 01/10 18:26
→ JMfan:去掉名字的那一行,六段中有三段是錯的,片名也譯得亂七八糟 01/10 18:27
推 tonylin:剛看Ryan's Hope中凱姐的戲名,原來Alan在CSI裡的Novak 01/10 18:31
→ tonylin:這個姓氏是來自這裡....(超級大誤....XDDDDDDDDD) 01/10 18:31
推 komina:凱姐女王真的需要妳救駕啊! ^^;; 01/10 18:50
推 maplefcc:好公司內... 01/10 19:03
推 ihope1987:阿蘭... 01/10 19:45
推 askra:@@......我傻眼了,J大,真的需要您啊 01/10 19:45
推 Eunoia:Jorja客串TWW竟然變成秘密服務xDDD 01/10 20:07
推 starkidtw:碎片 XDDDD 異種聽到會哭吧 :P 01/10 22:59
推 dunkin:我想推您的簽名檔...就是這樣,喵~ <( ̄▽ ̄)> 01/11 20:58
推 dunkin:居然還翻譯成薩拉...真是有囧到~ (亂入:是超時空要塞嗎? 01/11 21:04
→ JMfan:我在維基註冊了,有時間會去改,呵呵。薩拉是對岸慣用的譯名 01/11 21:32
推 Lovetech:很多美片在中國應該沒正式翻譯 我覺得只是網友神來一筆XD 01/12 12:46
→ JMfan:這我同意,不過這位譯者真的不行啊。Marg當年就讀的西北大學 01/14 21:52
→ JMfan:硬被他寫成戲劇「西城大學」,這太誇張了 01/14 21:53
→ JMfan:還有她是靠演中國海灘得到Emmy,不是在裡面演Emmy啦 01/14 21:54