作者tonylin (就跟你說我是假的了)
看板CSI
標題Re: [問題] 請問一句對話的意思
時間Thu Jun 12 09:49:10 2008
多用google就沒問題了
原文是希臘文
英文的通譯是You always have guts.或是You're always brave.
所以-->
包子大:「星姐,妳很堅強的 (心之聲:我挺妳啦)」
另外,最好上下文台詞一起看,不然光一句Panda eh-hees tharos
很難去決定中文翻起來順不順(因為端看劇本前後的情境)
※ 引述《sexyXTaiwan (科科)》之銘言:
: 就是CSI-NY中,
: Mac對Stella說了一句"Panda eh-hees tharos",
: 請問中文應該怎麼翻譯比較通順呢?
: 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.228.209
※ 編輯: tonylin 來自: 140.109.228.209 (06/12 09:51)
推 sexyXTaiwan:感激 我也查過 但總覺得好像無法俐落的翻成中文 06/12 09:56
→ tonylin:你要把劇本前後都看啊.....光一句怎麼翻通順啊.... 06/12 09:57
推 Karman:我只看到Panda一字~(爆)(熊奔~~~) 06/12 10:12
→ tonylin:KungFU PANDA~~~~~XDDDD 06/12 10:29
推 SiriusLupin:我也只看見Panda...XD 06/16 06:51
→ tonylin:樓上能變身成Panda嗎 ._. [思] 06/16 18:33