作者AJBuckley (SCARLET 等我~~~~~~)
看板CSI
標題Re: [情報] CSI 第七季台版 DVD 開賣囉
時間Thu Jun 19 21:50:31 2008
題外話
以下不是對Komina小姐抱怨,我是針對PCHOME寫(或是複製貼上)文案的人抱怨
======================================
之前的得利跟AXN的正體中文翻法
: ●【主要演員】
: 威廉-彼得森--飾吉爾-格雷森、
William L.Petersen
Gil Grissom
吉爾‧葛瑞森
: 馬格-海格伯格--飾凱瑟琳-韋羅斯、
Marg Helgenberger
Catherine Willows
瑪格‧海根勃格
: 蓋瑞-多丹--飾瓦瑞克-布郎、
Gary Dourdan
Warrick Brown
蓋瑞‧杜爾登 華瑞克‧布朗
(布郎是誰,華石鬥郎的朋友?陳一郎的弟弟? = =)
: 喬治-義茲--飾尼克-史多克茲
George Eads
Nick Stokes
喬治‧艾德斯 尼克‧史多克斯
牽涉到的翻譯問題很多,就不明講,我也不是正統翻譯人士
只是覺得這樣子都不對照前面的文案就自己來搞,實在很ooxx
AXN-Taiwan的字幕組也常常犯這種毛病 = =
寫這個文案的人真的是他X的......= =+
: 在第一季中,格裡森說:「昆蟲學是我們的朋友」(從死者身上找到的昆蟲,他
: 可以斷定死亡的時間或者他的最後用餐時間)。這句話想要強調的是:正是通過
: 那些無窮小的事物,那些低於人類的生命,他們找到了辦案線索。
「昆蟲是我們的朋友」吧.....= =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
→ hiphopla:活生生的娃娃 = =+ 06/19 22:39
那個,請去罵AXN或是得利簽的翻譯公司
翻譯者應該是直接從 Living Doll直翻
※ 編輯: AJBuckley 來自: 140.109.228.209 (06/19 22:46)
推 hiphopla:I Know~XDDD but XDDDDDDDDDDD = =+ 06/19 22:49
推 puresusan:但其實 George Eads 的姓要念 eats,艾德斯是不對的... 06/19 23:02
推 tonylin:Eads錯七年了......= = 06/19 23:09
推 barery24:真的嗎 那我也唸錯好久了...囧 06/19 23:28
推 bluearrow:看成喬治.義肢 (眾毆) 06/20 09:41
→ komina:德利的 DVD 文案很爛啊,我只有排版過,文章一字沒改! 06/20 09:58
→ komina:光老葛就有三個不同譯名,太誇張了吧! 06/20 09:58
→ komina:喔,不,是【得利】。 -_-||| 06/20 10:04