作者TX55 (金屬齒輪)
看板CSI
標題Re: [心得] 從的士又變出租車
時間Tue Oct 7 01:28:43 2008
※ 引述《scottding (風風)》之銘言:
: 到底要翻甚麼?
: 希望得利出來是正常
: 的士.出租車.計程車.小黃
是說,4.19看到「出租車」真的差點要罵人,以為把的士改掉就沒關係了嗎? = =
更不用提薄客、掙錢(雖然這個還是有人用啦)、被言中(雖然看得懂啦),還有帖子跟油布
這兩個名詞。= =#
本來還在想是不是要寫封信去AXN,幸好,4.20終於出現了「計程車」三個字,我從來
不知道這個很普通的名詞在此時看起來竟然會有種感動的感覺。(真的)
這件事情告訴了我們一件事,這就像在邁阿密到處犯罪,一定會有個紅髮墨鏡男賞那人
一顆子彈;或是在紐約作壞事,絕對會有人加班&被人施壓到抓狂,接著發現壞人之後絕對
會讓他好看;所以,奇怪的字幕絕對會被墨鏡男還有包子臉,喔不,被一群快昏倒的觀眾
給修正的。
YEAH~~~~ (←10/20應景用。XD)
- - - -
(咦?筆者呢?怎麼地上有個扳手和拖行的痕跡?)
--
當他把墨鏡戴上時,總是會從不知何處傳來「Yeh~~~~~~~!!!」的斯吼聲。
http://images.wikia.com/transformers/images/8/83/Prowl_avatar.PNG
"
I'm Prowl, and this much I know. At Autobot: Portland WE NEVER CLOSE."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.29.174
推 tonylin:哪裡有扳手 ? 我只看到彈殼跟血液噴濺 (誤) 10/07 01:30
→ TX55:東尼兄真是邪惡啊。XD 10/07 02:03
推 cyh33:我好像有看到理德的網站"News Blog"翻譯成"新"部落格. 10/07 10:11
→ cyh33:420還好有翻對,不然本集片名就是Taxi,看到片名"計程車"三個 10/07 10:14
→ cyh33:字出來,心想,這集應該不會再出事了嗎?可不要片名和內容又是 10/07 10:14
→ cyh33:不同國家翻譯!! 10/07 10:14
→ TX55:話說昨天看時空旅人,突然出現個"互聯網" 不是都網際網路或 10/08 12:00
→ TX55:網路嘛= = 10/08 12:00
推 perfumelady:有看到理德的網站"News Blog"翻譯成"新"部落格+1 10/09 16:34