看板 CSI 關於我們 聯絡資訊
@XN啊@XN...算了直接指名好了,AXN啊AXN,真是不會說的。 = ,= 才想說今天翻譯好像比較正常點,後來就出現個「激光」,後來好像還閃過「蕊片」 的樣子,難道沒有怪翻譯就不是AXN嗎? (汗) 然後...... 為何老都是邁阿密最常中標?就像之前5.14&15戴可中彈一樣,還得下週 再看,這次又留個尾就斷了也罷,重點是還得等放玩連假才能看,感覺很不好耶。= = 是 因為知道邁阿密似乎較沒有NY或CSI那麼強所以用這種方法來吸收視嗎?真討厭哪。 = 3 = -- 當他把墨鏡戴上時,總是會從不知何處傳來「Yeh~~~~~~~!!!」的斯吼聲。 http://images.wikia.com/transformers/images/8/83/Prowl_avatar.PNG
"I'm Prowl, and this much I know. At Autobot: Portland WE NEVER CLOSE." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.33.7
t0545783:激光是大陸用語,雷射的意思吧 12/30 00:20
eugenelu:激光是香港開始先用的 12/30 00:27
TX55:話說6.15還有「襯衣」@@ 12/30 01:00
yvonneteng:襯衣..害我以為是指內衣.. 12/30 01:01
JoeCool:今天還有漏字咧…這品管實在是…… 12/30 01:30
howtz:該不會是參考低調版來翻譯吧..... 12/30 09:00
darksaber:華語圈應該用的是同一套翻譯,問題在有沒有校稿 12/30 11:46
protozoa:不過老實說,以雷射的原意來說,激光是比較貼切的 XD 12/30 20:34