看板 CSI 關於我們 聯絡資訊
今天看了沒有橘光的邁阿密第三季,我對AXN(避免廣告,我用叉叉當馬賽克) 得翻譯感到有點失望............... 南方大叔警探找何瑞修,字幕打出「何瑞西歐」 他誰阿............... --         ███◣ χ - 1 χ2 + aχ    ◣◣ ◥ N U B3R S 數字搜查線     ◢◤ ◢ / dx \ / \ / χ\     ███◤ \1 δ/ \1 - δ/ … \1 - δ / -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.137.6.41
WarrickBrown:翻譯名比較見仁見智 不要太計較了.... 02/05 20:44
gummoe:但如果同一系列/節目 在同一頻道 卻出現不同的名稱翻譯 02/05 20:52
gummoe:感覺 審稿的人 該被打屁股... 02/05 20:53
tonylin:其實是「荷瑞西歐」 XD 02/05 20:56
tonylin:基本上應該會有解釋是說放到港版的字幕了(誤) 02/05 20:56
tonylin:另一個比較誇張的,忘了是哪一台的那一部電影 02/05 20:57
tonylin:50 yards(50碼),字幕打50哩.....= =+ 02/05 20:58
newlywet23:AXN打叉叉馬賽克就變成AXN耶!好神奇!XDDDD 02/05 20:59
billy4601:我知道這東西沒有統一翻譯,可是,如同gummoe所說 02/05 21:11
empty999:有次何公還是個女子 說這個名字 是希臘字轉意的意思? 02/05 21:16
empty999:好像是個希臘神 或是 正義之類的意思??? 02/05 21:17
empty999: 召喚? 02/05 21:30
tp14:推50哩那個....我也有看到XD 02/05 22:11
tonylin:我的記憶回來一點了 好像是NY 霍克葛格的台詞? 4x21?? 02/05 22:13
TX55:這名字還好啦,總比其他恐怖翻譯好XDD 02/05 22:14
TX55:不過要是全部都成了這種名字還得了,"麻克‧塔義樂"....囧y-~ 02/05 22:15
TX55:「葛瑞斯恩」 (汗) 02/05 22:16
tonylin:差點搞不清楚在講誰,....XDDDD 02/05 22:25
tonylin:突然想到去年在NYyankees惡搞球員名字的時候 XDDDDD 02/05 22:26
Topanga:記得以前翻影集時,對固定人名都會有固定翻譯,公司要求。 02/05 22:41
RASSIS:囧 我想了一下才想到是包子= ="" 02/06 00:45
AndrewHuang:我看到樓上才知道是包子=.= 02/06 14:37
TX55:話說我好像覺得會比較強調-tio這個音節 所以會成了何瑞西歐XD 02/07 10:10
ntbi:囧 害我想到卡西歐 02/07 23:48
foxtien:前幾天在看千驚萬險的時候,也有看到何公大人呢 02/08 00:10