看板 CSMU-D97 關於我們 聯絡資訊
組內繳交檔案(WORD)時間: 10/20(一)晚上十點前(希望大家愈早交愈好~) ch5~6 骨學+中軸骨 請組長交給我 **翻譯組** 工作分配表 名詞對照表 圖檔 **課文組** 工作分配表 校過的課文翻譯(舌骨 眼眶複合不用) **錄音組** 工作分配表 影音文字稿(有些如果翻不出來沒關係 盡量就好) 11/2(日)晚上12點前 1. ch7~8 四肢骨+關節 **課文組**工作分配表 校過的課文翻譯 **錄音組**工作分配表 影音文字稿 2. ch9~10 肌學+軀幹肌肉 **翻譯組**工作分配表 課本所有圖片的名詞對照表 (因為ch9以後都用原文課本 要自己翻 可參考上屆&肌學手冊) 11/9(日)晚上12點前 1. ch9~10 肌學+軀幹肌肉 **課文組**工作分配表 校過的課文翻譯 **錄音組**工作分配表 影音文字稿 **翻譯組**圖檔(貼上中文翻譯的) 2. ch11 四肢肌肉 **翻譯組**工作分配表 課本圖片名詞對照表 11/16(日)晚上12點前 ch11 **課文組**工作分配表 校過的課文翻譯 **錄音組**工作分配表 影音文字稿 **翻譯組**圖檔 以上是期中考前的進度分配 天天同學請照課文組的時間交件 第九章之後沒有中文講義了 上課用課本上 翻譯組早一週翻譯名詞 可參考上屆或肌學手冊 我會請老師幫忙校稿 翻不出來就空白沒關係 但要打出英文(拉丁文)哦 名詞對照表會給別組參考 以求統一 之後翻譯組要把文字貼上圖檔 如果已有學長姐的精美範本就不用 組內交檔日期 不等於 成品發放日 詳細情形歡迎MSN和回文詢問 -- 從上面看來~大家都知道了....... 大體組的工作量是很重的 每一次心血成品都要靠全組的配合和用心 大家分工 比一組完成全部負擔較輕 也才能做出精美 符合大家需要的成品(也就是老師講課配合課本的重點) 錄音組據說 光是上課五分鐘要打出老師完整的意思 就要花上一小時 其他翻譯組和課文組的份量也不輕 所以請大家給大體組愛的支持與呵護!!!!!!!!!!!!!! 我在這裡也跟大體組的各位說一聲: 你們辛苦了!! -- 回答問題: 翻譯組的名詞對照表 一開始的美意是為了統一中文名詞 先打出翻譯 再請老師校稿 但因為ch5~8已經有學長姐的貢獻了 所以一開始功用不大 可以記英文 (但有仔細讀過課文的會發現 課本版本和講義有"些微不同" 有些名詞學長姊沒有翻哦) 中軸骨是牙科將來口解和實習重要的部份 我相信做出名詞對照 對以後讀書也很有幫助:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.46.146 ※ 編輯: yuiwaisun 來自: 122.117.46.146 (10/15 23:34) ※ 編輯: yuiwaisun 來自: 122.117.46.146 (10/15 23:37)
shelly910732:謝謝大體組,辛苦了^^ 10/15 23:47
※ 編輯: yuiwaisun 來自: 122.117.46.146 (10/15 23:57)
origimal:辛苦了 謝謝你們噢~:) 10/16 08:55
jamesK:加油! 10/16 13:19