看板 CSMU-MED95 關於我們 聯絡資訊
所以說...以後要跑台中文化 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100314/4/2207t.html 病歷寫著密密麻麻的英文,有些還是英文簡寫,很多民眾抱怨看不懂,甚至懷疑醫生 刻意隱瞞病情。衛生署已公告,民眾申請病歷摘要,除非指明要英文版,否則強制醫 療院所應主動開立中文病歷摘要。 衛生署醫事處長石崇良表示,此一新規定公告後即日生效,該署近日將製作中文病歷 摘要範本供醫療院所參考。然而許多醫師直言「慘了」、「醫院要忙翻天了」、「公 告歸公告,還是做不到」。 衛生署修改《醫療法施行細則》,明訂「中文病歷摘要」條款,規定若有病人要求院 方提供病歷摘要時,除非病人另有表示,否則醫院須提供中文病歷摘要。 石崇良強調,這是「病歷中文化」第一步,中文病歷摘要可幫助病人了解自己的病情 。但國人因出國就學、就醫而需申請英文病歷摘要,可要求申請英文版。不論中文或 英文病歷摘要,民眾須自費申請。 各大醫院「官方說法」都說會遵照衛生署指示辦理,但截至昨日仍未收到通知。亞東 醫院副院長林佐武認為,衛生署的作法本末倒置,應該優先推動病歷中文化,再來落 實中文病歷摘要。 林佐武說,病歷摘要從病歷轉錄而來,這也是為何國內醫院開立的病歷摘要也都以英 文書寫。他表示,醫界支持病歷應用中文書寫,但還沒落實就先推病歷摘要中文化, 人力不足及中文書寫是否正確都是問題,況且衛生署也還沒公告疾病名稱中英文對照 表,讓醫院相當為難。 台大醫院副院長蔡克嵩則說,國內醫生英文鍵盤打慣了,突然要打中文,速度變得很 慢;更麻煩的是,許多藥名的中文字極為罕見,電腦不一定打得出來,衛生署至今也 沒告訴醫院該怎麼辦? 石崇良表示,這些說詞都是「藉口」,因為健保局疾病代碼上附有中、英文,醫院藥 袋上也都有中文藥名,況且衛生署並不要求中文病歷摘要須寫出藥名翻譯,只需載明 診斷疾病名稱、治療的情形、病程等病人應該知道的項目即可。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.192.99