看板 CSMU-MED97 關於我們 聯絡資訊
1)p.6霍亂症狀下 第三行 離子流失->低血"鈉"(hypokalemia) 請改正為 離子流失->低血"鉀"(hypokalemia) 2)p.8曲狀桿菌與幽門螺旋桿菌下 第三行 (灌氮氣降氧分壓)<-此敘述為老師上課所提 而根據Medical Microbiology 6th edition p.325 Campylobacter下第四.五行 其微好氧的培養環境是利用增加二氧化碳和氫氣並減少氧氣的含量。 經詢問老師後,這部分是著重此菌微好氧性質,因此只是培養方法的不同,造成差異。 請同學自行斟酌。 3)p.15第一行 藍色的pyocyanin(綠膿素)<-此翻譯為老師上課所提 有同學指出 -cyanin是花青素的字根,而且此色素為藍色, pyocyanin翻譯成綠膿素是否恰當? 經詢問老師,她說明此翻譯只是為了表達該色素pyocyanin是由綠膿桿菌所分泌, 因此翻成綠膿素。 4)p.18 Burkholderia伯克霍爾德菌下 最後一行 膿毒症(sepsis) 請改正為 敗血症(sepsis) 以上~~ 若還有其他問題,再請同學指出討論。謝謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.46.204
gamblinge :sepsis、septicemia皆可譯為敗血症 03/15 22:30
gamblinge :老師說類似這樣的翻譯問題 大家可參考中文版的書 03/15 22:30
gamblinge :最後謝謝威霖與共筆組員的的提醒: ) 03/15 22:31
pandahsien :第四點為p.17 03/21 17:36
tina5229 :第四點應該是第17頁頁頁頁 03/21 19:30