作者keisu16 ()
看板CSMU-MED97
標題[勘誤] <免三>第二本共筆(胃幽門桿菌封面)
時間Tue Mar 15 20:53:46 2011
1)p.6霍亂症狀下 第三行
離子流失->低血"鈉"(hypokalemia)
請改正為 離子流失->低血"鉀"(hypokalemia)
2)p.8曲狀桿菌與幽門螺旋桿菌下 第三行
(灌氮氣降氧分壓)<-此敘述為老師上課所提
而根據Medical Microbiology 6th edition p.325 Campylobacter下第四.五行
其微好氧的培養環境是利用增加二氧化碳和氫氣並減少氧氣的含量。
經詢問老師後,這部分是著重此菌微好氧性質,因此只是培養方法的不同,造成差異。
請同學自行斟酌。
3)p.15第一行
藍色的pyocyanin(綠膿素)<-此翻譯為老師上課所提
有同學指出 -cyanin是花青素的字根,而且此色素為藍色,
pyocyanin翻譯成綠膿素是否恰當?
經詢問老師,她說明此翻譯只是為了表達該色素pyocyanin是由綠膿桿菌所分泌,
因此翻成綠膿素。
4)p.18 Burkholderia伯克霍爾德菌下 最後一行
膿毒症(sepsis)
請改正為 敗血症(sepsis)
以上~~
若還有其他問題,再請同學指出討論。謝謝大家。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.46.204
推 gamblinge :sepsis、septicemia皆可譯為敗血症 03/15 22:30
→ gamblinge :老師說類似這樣的翻譯問題 大家可參考中文版的書 03/15 22:30
→ gamblinge :最後謝謝威霖與共筆組員的的提醒: ) 03/15 22:31
推 pandahsien :第四點為p.17 03/21 17:36
推 tina5229 :第四點應該是第17頁頁頁頁 03/21 19:30