共筆NO.6
P.25 交互作用欄倒數第三行:
hyperthermia翻成「中暑」有點不妥,一般就直接叫「體溫過高」。
共筆NO.7
P.29 表格中 第二列第二欄
盤離西林→盤尼西林
P.31 中草藥的交互作用
倒數第三行,句子前後顛倒了
應修正為:當與MAOIs類藥物合用,會產生躁症症候群。故不該併用
P.41 第三、第四個表格
Griseofulvin (抗黴菌藥)
Enzyme inhibitor ←(錯誤)
Phenobarbital (巴比妥類)
Enzyme inhibitor ←(錯誤)
這兩種藥都是Enzyme inducer (表格右邊的中文說明是對的)
共筆NO.8
P.12 表格最下面兩列
請將 Heparin 和 promine的欄位對調 (Heparine是毒物)
請將 Warfarin 和 維生素K,凝血因子的欄位對調 (Warfarin是毒物)
P.13 窄宅Corner
倒數第三行(無法傳至) → (無法改為其他時間)
P.25 體溫過高的英文 hyperthemia(錯)→hyperthermia
P.27 窄宅Space 第二段第四行
心理→心裡
=========================================================================
以上,持續勘誤中,若有新增內容會在文章標題標示日期。
若有造成同學複習上的不便還望各位海涵。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.170.44.144
※ 編輯: watanabekun 來自: 1.170.44.144 (01/03 20:44)
※ 編輯: watanabekun 來自: 1.170.44.144 (01/04 14:11)
※ 編輯: watanabekun 來自: 1.170.44.144 (01/05 01:26)
※ 編輯: watanabekun 來自: 1.170.44.144 (01/05 03:46)
※ 編輯: watanabekun 來自: 1.170.44.144 (01/05 03:53)