整篇看完,真是令小弟無地自容....
X X X
在1973年,道聲出版了一本對寫作頗有幫助的「編寫譯的技巧」,集合了不少名家力作。
其中一篇由余光中撰寫的「談散文寫作技巧」更是精彩。多年來,每逢寫作就想起這篇文
章提及的寫作原則,今就其中精華與您分享:
許多人,英文沒有學會,中文倒是忘了。目前的中文,已經受到英文嚴重的傷害。一般人
下筆寫文章,背後都有一個英文文法的鬼,在潛意識中操縱他。中文原來是很靈活的工具
,加上英文文法的觀念之後,就顯得笨手笨腳了。
「軍人必須忠於國家」是中文,「一個軍人必須忠於他的國家。」這就是洋中文。
「做現代的女人....」是中文,「作為一個現代的女性.....」是洋中文。
「這一點,我也不清楚。」是中文,「關於這一點,我也不清楚。」是洋中文。
「他昨天不來,我很傷心。」是中文,「他昨天的不來,使我很傷心。」就有一點洋中文
的味道了。
「家庭和睦之道」是中文,「使家庭和睦之道」就是畫蛇添足了。
其實,像不像中文,也很簡單,只要想一想,怎麼說最乾淨、最靈活,應該就是中文了。
在教導學生撰寫研究報告時,亦常見這類語焉不詳的洋式中文。例如:
修改前:
安息日的發展,對以色列人而言是非常重要的,因為我們可以從其中,去瞭解以色列人,
他們對神律法的遵守和解釋的過程。從安息日發展中,我們也可以認識以色列民族他們的
獨特性和特殊性。現在要摘要一些要點,使我們可以更清楚安息日在猶太人中的發展狀況
。
修改後:
以色列人守安息日習俗是個重要的研究主題,因為從其中得以瞭解以色列人對律法的遵守
與解釋的過程。從安息日觀念的發展,能以認識猶太民族的獨特性。以下摘述安息日在猶
太歷史中的發展概況。
修改前:
面對聖經的安息日充滿很多的好奇,因深知裡面有一些奧秘或是神的心意,在新約聖經中
,猶太人的文士,法利賽人,那些宗教的領袖或者敬虔的人士他們為何會跟宇宙萬有的主
宰產生衝突,他們盡心結力的維護傳統神所吩咐的誡命,如此忠心的樸人,為何卻因一些
遺傳攻擊安息日的主。
修改後:
筆者對聖經中的安息日記載十分好奇,深知其中蘊含奧秘或神的心意。在新約聖經記載裡
,文士、法利賽人、宗教領袖或敬虔人為何會與萬有主宰衝突?他們盡心竭力維護神吩咐
的誡命,為何會因一些遺傳,攻擊安息日的主?
----------------------------
余光中,「談散文寫作技巧」。編寫譯的技巧。殷穎編。(台北:道聲,1973)第49頁。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.126.46.24