推 diaze:well done 03/10 21:41
推 alsion:他可能當時太累了,想吃點阿司批靈吧! 03/10 22:03
推 RouterHsieh:原po可以用YDY的當來源,他們的字幕我覺得比較好XDD 03/10 22:50
→ RouterHsieh:另外感謝原po了,等下回家看看好了沒,ㄎㄎ 03/10 22:51
→ lasting88:其實,YDY的第一PO也不怎麼樣...XDD都要改得很累啦... 03/11 00:07
推 NovemberRain:謝謝大大 03/11 00:27
推 WP1:推孝女~~ 我下伊甸園的 我覺得翻得不錯說 03/11 01:55
→ WP1:不過有段不太懂意思 總統要Ethan去跟女兒談和 用了美國諺語 03/11 01:56
→ WP1:但字幕是直翻...不太了解那段話是啥意思 03/11 01:56
→ lasting88:哈哈,就是叫她去領橄欖樹枝那句嗎? XD TLF原翻也是那樣 03/11 08:44
→ lasting88:其實翻的差不多,聖城的差一點,我都會搭配英文字幕的 03/11 08:48
→ lasting88:那句原文是would be a good way to extend an olive 03/11 08:51
→ lasting88:branch...就是要談和、和解的意思... 03/11 08:52
推 jor7382:有下有推!感謝原PO~每個禮拜都要期待囉!! 03/11 10:34
推 WP1:原來如此...感謝 03/12 02:10
推 loveyourself:感謝... 03/15 20:09