推 windchildII:頭推~ 每禮拜都等你的字幕XD 03/31 23:30
→ WP1:其實我覺得伊甸園翻得還不錯耶... 04/01 00:26
推 Phater:找一個小碴,Chief of Staff在軍隊裡是參謀長,在白宮叫白宮 04/01 01:10
→ Phater:幕僚長 04/01 01:10
→ alsion:推一個!還有你的starwood,有一段是翻中文的!有的怪怪的 04/01 03:32
推 dropsical:星木是吧?Orz(和新加坡的良木園有拼喔! :~) 04/01 04:52
→ dropsical:anyway推l大的sub :~ 04/01 04:52
推 chaostheory:推一下,Starkwood社這名稱雖然是在表Black Water,但聽 04/01 07:47
→ chaostheory:起來令人想到鋼鐵人Tony Stark..(大誤) 04/01 07:48
→ lasting88:哈哈,我知道是幕僚長啊...所以聖城翻那樣我也很意外 04/01 11:21
→ lasting88:ㄛㄛ~大概他們分段翻,哈,所以我在全部取代時沒選到 04/01 11:21
→ lasting88:最後又翻到快睡著了所以漏掉了,拍謝拍謝~ 04/01 11:22
→ lasting88:chaos大真的是太幽默了,我也是每週等您的不負責任報ㄚ~ 04/01 11:23
→ lasting88:如果有錯的地方跟我講一下下唷~ 04/01 11:23
→ NovemberRain:推推 我得到一個新閃電 04/01 18:52