推 sjxu:supermarket翻譯過來的?? 07/21 06:51
但超市與超商不會混用吧
以個人淺薄的知識,supermarket在台灣所指的比較符合超市的意思
※ 編輯: XOEX 來自: 61.217.146.232 (07/21 06:56)
→ Galileo:因為店員是超人(誤) XD 07/21 07:46
推 aquarsx3:類似超級市場 但卻是比較小的商店 所以"超商" ?? 07/21 07:47
推 WindowsXP:因為叫便商好像怪怪的 超商聽起來比較帥 07/21 08:11
→ imrt:統一超商 07/21 08:11
推 hoyumi:因為早期叫做"超級商店" 難道要講成"便商" 不好聽吧 07/21 08:14
推 blackwing000:因為每個做便利商店的~都是超人... 07/21 08:19
推 nicedog:超級商店+1 因為標榜和超市差不多的功能 卻更便利 07/21 09:46
→ tokyoto:你看一下大事記1970裡面的條目 07/21 11:21
→ leejee:超級商店 07/21 12:54
推 walkwall:喔喔 上面聯結的照片就是統一超級商店了 XD 07/21 13:02
→ ttl069:1.便店 2.便商 3.超店 4.超場 07/21 14:58
→ t0042380:超場XD 07/21 18:46
推 dylan29341:你一定很年輕吧XD 幾年次的? 07/21 19:55
→ dylan29341:以前叫做超級市場或超級商店 07/21 19:55
→ neptune0299:超級商店這我聽過 07/21 20:30
→ nntz:超商=超乎一般價錢的商店 07/21 22:18
→ nntz:荷包超傷~~ 07/21 22:19
→ gomyworld:我記得我家這邊以前有開一間統一麵包 後來改成7-11@@ 07/21 22:42
推 storeup:樓樓上XDDDDDDDDDD 07/21 23:52
推 iamchinese:=超級商店 我在百兔裡面搜尋到的 07/22 08:35
推 sfcarter:推nntz XDDDD 07/22 14:31
推 huiminyu:店員超級厲害,什麼都要會什麼都要做咩 07/24 15:23
推 hustina:推nntz XDDDDDDDDD 07/25 08:51