最近老師要我們看法律的英文資料,害我覺得老師真是幽默,我們連中文的
都看不懂了,還要我們看英文的,但,這是真的....害我們全班都忙得雞飛狗跳的。
恩~這不是重點,重點是因為本人生性懶散且喜歡偷雞摸狗,便上網去尋找中文本,
找了許久(我就是會花時間在這無聊的事情上....),發現台灣沒有中文翻譯,卻意外發現
大陸有簡體字本,我就順勢連結下去,找阿找,想說台灣不知道有沒有,最後終於在台大
圖書館被我找到,這也是我說台大好的由來~因為政大都找不到此本被我視為救命仙丹的
譯本。
這也不是重點,其實我想說的是,我以前雖曾常聽老師OR教授說大陸學術發展已迎頭
趕上,學生也很用功。對於這兩方面,我今天的確深刻感受到 .......
1.就其學術方面,我單就法律來說,我因為了找那本書,意外發現大陸對於譯本的工作不
遺餘力,相對於台灣,大陸的譯本數量,實在是遠遠超過我國,雖說其原創性不足,但歌
德曾說過"不知別國語言者,對自己的語言便也一無所知。"對於法律來說應亦如此,唯有
對其他各國的法律有所認識,才能深刻且正確低評估自身的法律。我們對於外國著作,總
是僅限於教授的補充,但大陸那邊就的確有最完整的資料可參考。不知道是不是台灣的教
授希望我們多練英文OR德文OR日文以應印國際化(就像要我們看那些看不懂的文章的教授)
,但我是認為至少用國語我們會比較積極去翻閱(也可能跟當今國考以考試為導向有關)。
此外,我覺得日後應該要學會看簡體字,如此自己的世界將會更寬更廣,向我今天就去結
構群買了本自己找了好久卻找不到繁體字版的書。
2.就其學生而言,對了,在講這之前,因為那本書後來我發現他翻的部分居然不是我想要
的,害我很賭爛,想說去大陸的BBS操幾聲,卻意外發現驚人的事實。我今天是去復旦大學
的BBS,他們的兩峽兩岸版,雖說用屁股想知道都是說些台灣人投降的東西,但他們並非憑
空說說,他們討論的東西盡是目前最新的,如公投法案,他們(大學生)早在幾個禮拜前就
開始在激烈討論了,但台灣的學生對其瞭解有多少ㄋ,頂多在hate版罵罵吧?
之後又去參觀其法律版,京華區整理的真是令我欽佩,儼然是個小型法學資料庫,
收羅了各種重要文章,案例的全部內容,連台灣學者的的文章都列入其中,且裡面的文章
都試用手一個字一個字鍵入,雖說有點違法著作權法,但至少方便了大眾,不用買書之苦
,反觀我的班版(我大學的啦,高中的都跟很有水平),版版盡是些灌水文章.....
不知各位同學的意見如何,因為我是單就法律的觀點來看,實在是感到不用功不行的
了的感覺,在自然科學方面,各位不知有何看法ㄋ?
--
蕃薯不怕落土爛,只求枝葉代代傳
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.202.9