看板 C_BOO 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1V6eTA_6 ] 作者: HanadaIru (花田伊露) 看板: Gossiping 標題: [新聞] 自由、人權都消失了?《紙片瑪利歐:摺꼱 時間: Fri Jul 24 15:01:27 2020 NOWnews-NOW電玩 2.記者署名: 顏大惟 3.完整新聞標題: 自由、人權都消失了?《紙片瑪利歐:摺紙國王》中文翻譯疑似「自我審查」 4.完整新聞內文: 為了不引起爭議,現在遊戲商連遊戲翻譯也開始自我審查了嗎?上周任天堂發售的《紙片 瑪利歐:摺紙國王》,以紙片風格深受大朋友、小朋友喜愛,不過近日卻傳出中文版翻譯 疑似「自我審查」,原文的「人權、自由」通通不見了。 這次引起爭議的片段在於瑪利歐與奇諾比奧的一段對話,奇諾比奧因為被暴力摺紙對待, 很多奇諾比奧都被折成亂皺皺一團而心生不滿,認為奇諾比奧一族被虐待,因而呼籲「奇 諾比奧也有人權、自由」,但這句話到了中文版中卻是完全不相干的意思。 在日文原文中,奇諾比奧說的原文是「キノビオに 人権を!キノビオに 自由を」,中 文翻譯過來的意思就是「奇諾比奧也要人權!奇諾比奧也要自由!」;不僅日文版有提到 人權、自由,連英文原文也說「Toads have rights」,表示這段對話中,不管是英文版 或是日文版顯示奇諾比奧在追求人權的嚮往。 但回過頭來看繁中版的翻譯,卻變成了「奇諾比奧需要平整的外表!奇諾比奧需要平靜的 生活!」,簡中版的翻譯則是「把平整的外表還給奇諾比奧!把安逸的生活還給奇諾比奧 !」對比之下不難發現繁中和簡中的翻譯方向基本一樣,日文、英文中提到的人權、自由 也一同「被消失」。 眾所皆知,目前任天堂中文化是由香港任天堂主導,台灣方面僅負責代理。因此也無法左 右港任對於中文化的決定。上次任天堂的《世界遊戲大全51》就因為中國團隊不願配合港 任要求事件引起台灣玩家討論,這次更是直接將原文的「人權」拿掉,也表明任天堂的中 文遊戲也開始受到中國的自我審查影響了。 5.完整新聞連結 (或短網址): https://game.nownews.com/news/20200724/3272063/ 6.備註: https://game.nownews.com/wp-content/uploads/2020/07/123.png
厲害了我的任 直接讓你看不到人權自由的存在 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: SecondRun (111.251.130.230 臺灣), 07/24/2020 15:03:51
cloud654: 都跟騰訊爸爸合作了 很意外嗎 你們任豚自己把台任鬥垮的 07/24 15:05
cloud654: 就不要怪港任和諧啊== 07/24 15:05
※ 編輯: SecondRun (111.251.130.230 臺灣), 07/24/2020 15:07:14
SecondRun: 任豚可憐 07/24 15:07
xxx60709: 還是曾阿嬤好,不翻譯就沒翻譯問題了 07/24 15:09
loyou: 曾阿嬤幹過遊戲同捆特典抽出來另外賣的鳥事 更爛好嗎 07/24 15:10
BoXeX: 可憐 07/24 15:10
cloud654: 就看你要自由人權 還是要特典 二選一啊 只有兩坨屎能選 07/24 15:14
cloud654: 何其悲哀 我開始同情任豚了 07/24 15:14
loyou: 你這樣說我還真的無法反駁 怎麼選都是屎沒錯 07/24 15:23
WindSpread: 笑死,看一堆敵對陣營的自己打起來 07/24 15:35
FrogStar: 你們是想暗諷我們祖國沒有自由沒有人權嗎== 07/24 15:55
kopune: 他們中國人不需要自由人權 07/24 16:11
yam276: 反正會買SWitch的也不會抵制 根本沒差 07/24 17:24