→ roy047: 布拉瑪吉特女郎 01/24 01:51
推 harehi: 你是高更 他是高更 請問這裡還有沒有第五個高更 01/24 01:53
→ acgfan: 你才高更,你全家都高更XD 01/24 01:57
推 RASSIS: 當年在看的時候沒原文對照 無知所以都沒違和感(X 01/24 02:01
推 thelittleone: 翻譯不會連文藝復興都看不懂吧 01/24 02:12
→ thelittleone: 太瞎了 01/24 02:12
推 reaturn: 高更梵谷會不會太瞎 XD 01/24 02:29
→ saTUnotSATO: 大然那時候不是一堆漫畫都沒有版權還跟人家出 01/24 03:19
→ saTUnotSATO: 翻譯大概也是隨便找找大學生打工翻的 01/24 03:19
→ Vulpix: 我想起了多羅碧加爾公園。 01/24 03:29
推 heybro: 文藝復興那個已經很誇張了,梵谷變高更是怎樣XDD 01/24 04:46
推 rockmanx52: 大然是最後一年才無版權 301名單後都是有版權的 01/24 04:52
→ rockmanx52: 然後他們翻譯問題最糟糕也是在版權時代 01/24 04:53
推 chiyaka3416: 這瞎到好笑的地步救命啊XDDDD 01/24 06:23
→ chiyaka3416: 到底有幾個高更啦 01/24 06:25
推 LUDWIN: Papa這個字中文圈習稱『教宗』,就是有人懶的查字典日文漢 01/24 06:35
→ LUDWIN: 字『法王』直用 01/24 06:36
推 feedback: XD 01/24 06:44
推 w5553819: 是說我碰過最好笑的應該是把威尼斯翻成維吉尼亞..而且 01/24 07:57
→ w5553819: 還是戰爭背景的故事.變成美國民兵大戰土耳其帝國XD 01/24 07:58
推 tg9456: 應該是是gohho誤會成高更 01/24 08:18
→ lisoukou: 這篇的翻譯問題主要是從日文翻譯過來的 01/24 09:59
→ lisoukou: 先是X翻日的過程有點問題(因為日本五十音) 01/24 10:01
→ lisoukou: 大然的翻譯就直接日翻中了 01/24 10:01
推 ihero: 波斯沙皇 01/24 12:34