看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 是這樣的啦 就是啊 其實我本人蠻少在看vt的 大概就平常朋友會丟一些holo烤肉影片給我看 再不然就是台V 雲際線 春魚等等(其實影片太長懶得看所以沒點進去) 這次我朋友請我創作一些跟VT有關的東西 其中有一項目名字剛好是別的東西的改編 而且英文名字中有一段可以用pekoland一詞來取代 遺憾的是我對pekoland一詞如何翻譯成中文感到困難 我對pekoland的印象也只有保鑣ethan鐵魔像 以及麵屋牡丹 還有很容易死人 這幾個點 想拜託各位幫我一下看看pekoland這詞如何翻譯 才能顯得比較貼切 不要讓我做出來的東西感覺那麼雲 Pekoland怎麼翻譯比較好? 有沒有八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.154.176 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655661045.A.4A9.html
AlianF: 滑島06/20 01:51
zyxx: 不用翻吧 看得懂06/20 01:51
risingheart: 佩可蘭德06/20 01:52
Owada: 佩可懶得06/20 01:53
Ttei: 是要給誰看的 不翻就看不懂嗎06/20 01:55
希望是沒在看VT也能懂 原文是紐約長島 Long island 我做出來的東西的名字想用pekoland 這個詞來取代Long island
Bencrie: 佩可公園06/20 01:55
※ 編輯: saobox (42.70.154.176 臺灣), 06/20/2022 01:58:33
Pash97143: 滑島 06/20 01:56
Oswyn: 佩可樂園就好 06/20 02:00
HanzJunction: 佩可大陸 06/20 02:01
qwer338859: 佩可樂園 06/20 02:03
Ttei: 如果你是強調mc裡的那座就翻樂園阿 06/20 02:04
a8521abcd: Disneyland 你怎麼翻 06/20 02:05
danieljou: 佩可懶惰 06/20 02:05
r901700216: 你指的是mc就樂園 指的是設定就地名吧 06/20 02:08
probsk: 麵包公園 06/20 02:14
Matrones: 大部分都翻成佩可樂園 06/20 02:30
linboy0303: 油樂園? 06/20 02:58
tyifgee: 佩口懶 06/20 02:59
iStone12mini: 偑可樂團 06/20 03:12
KudanAkito: 死之館 06/20 03:13
rickphyman42: 呸口藍的 06/20 03:31
sin46: 配口覽 06/20 04:18
f1426871: 流著油與油之地 06/20 04:27
qwqry: 臺灣吧,臺灣就是野兔島 06/20 04:30
lupin2401: 油膩膩土地 06/20 06:00
mekiael: Pekoland你要看是指Pekora的出生地還是麥塊裡面的遊樂園 06/20 06:29
mekiael: ,出生地的話要翻成佩克島,遊樂園就是佩克樂園 06/20 06:29
theeHee: 配口爛的 06/20 06:48
bluecsky: 產油地 06/20 07:45
qqclu123: peko島阿 06/20 08:02
arcanite: 佩可樂園 06/20 08:10
ptskf2144: 配可樂園 06/20 08:11
hyakkiyagyo: 電子妓女島 06/20 08:14
romeie06: 油島 06/20 08:31
hjwing280: peko樂園 06/20 08:38
CarbonK: 兔田樂園 06/20 08:41
mc3308321: 佩可憐 06/20 08:42
bobby4755: 佩可蘭樂園 06/20 09:04
aeoleron: 1f坐墊 06/20 09:28
toyamaK52: 水兔敬樂園 06/20 09:38
majohnman: 佩克拉島 不就這麼簡單? 06/20 10:25
vitalis: pekoland是從wonderland來的吧!有這麼難? 06/20 10:57
kimokimocom: 你是不是在等人說做愛島 06/20 12:54
dustmoon: 油之島 06/20 13:39
gn00465971: 音譯就呸口蘭 意譯就油兔地 06/20 14:48
BadEnergyGuy: 煉油廠 06/20 15:00