












推 doomhammer: 甜 點 月巴 馬句 08/01 10:19
推 doramon888: 可愛馬娘~ 08/01 10:20
→ louis0724: 鐵鳥遨天大家還不都叫他阿雲 飛機雲聽起來多可愛 08/01 10:22
詩歌劇我還是會叫詩歌劇,叫唐懷瑟總是會想到某艘戰艦一直被爆掉的主炮
→ forsakesheep: 可是我覺得香港馬會翻譯滿棒的啊 08/01 10:22
推 ziggs8308: 滿...棒...的... 哭了 08/01 10:23
→ louis0724: 取名字的人都不在意馬名的含義了 譯者還要幫他們操這 08/01 10:23
→ louis0724: 個心實在是沒有太大意義 當然謀勇兼備聽起來是真D酷 08/01 10:23
推 Qorqios: 0.0 08/01 10:24
→ louis0724: 尤其歐美那邊更多怪到不行的名字 每個都要這樣翻真的 08/01 10:24
→ louis0724: 是搞死自己而已 08/01 10:24
推 caten: 飛機雲本馬很可愛,還是比較適合可愛的名字( 08/01 10:25
→ louis0724: 阿雲真的超可愛 看起來乖到不行 08/01 10:26
推 fenix220: 還好台灣馬會沒翻譯 不然大概也是被嫌比支那翻譯差 08/01 10:27
→ viper0423: 翻譯避免直接這個想法其實不錯,實際看看最大被害者:目 08/01 10:28
→ viper0423: 白多伯...原意是來自犬種杜賓->叫一匹母馬"杜賓" 08/01 10:29
推 Pegasus99: 對我來說馬名和人名一樣 都是專有名詞 專有名詞的翻譯 08/01 10:30
→ Pegasus99: 本來就沒有標準答案 Mr.Black要叫布萊克/黑/鐵匠先生 08/01 10:30
→ Pegasus99: 呢? 08/01 10:30
→ viper0423: 喔太殘忍了...我還是叫多伯好 08/01 10:30
推 louis0724: 避免太直接這點我反而覺得沒什麼意義吧 難道像秘書處 08/01 10:32
→ louis0724: 這麼直白的名字也要翻的很文藝嗎 08/01 10:32
推 allanbrook: 我覺得這邏輯跟日本很像啊 08/01 10:34
推 IKUSE: Orfevre本身就是金匠、金細工師的意思了 08/01 10:40
推 laman45: 有趣 08/01 10:43
推 SunnyBrian: 「名字以廣東話為標準,讀起來要保持通順」,有些用台 08/01 10:45
→ SunnyBrian: 灣通行國語去念會怪怪的,或是音譯名難於理解 08/01 10:45
推 Tsozuo: 想問一下為什麼麥昆的綽號是肥駒... 08/01 10:47
→ steven8088: 我都念日文名 08/01 10:48
→ SunnyBrian: 還有船爸「黃金旅程」雖然被推崇為經典譯名,但用廣東 08/01 10:48
→ SunnyBrian: 話唸的話其實沒那麼通順(播報員被搞了XD) 08/01 10:48
推 maplesift: 為什麼叫東商變革有解說嗎? 想聽 08/01 10:49
→ SunnyBrian: 變革東商跟東商變革哪個唸起來比較通順,大概是這樣才 08/01 10:50
→ SunnyBrian: 倒置 08/01 10:50
推 arcanite: 好的捍衛戰士 我要讓妳學技能獨行俠 08/01 10:54
推 caten: 因為麥昆真的就是肥,肥到差點不難跑出道,接近退役前不想 08/01 10:55
→ caten: 跑了爆吃狂肥 08/01 10:55
推 globe1022: 麥坤退役後一度胖到600公斤,就被戲稱肥駒了 08/01 10:55
→ viper0423: 麥昆被叫肥駒的原因,你查查他的歷史體重就知道了 08/01 10:55
→ dgplayer: 因為真的胖 08/01 10:59
推 SunnyBrian: パーソロン系的馬體型通常比較「水」,反過來日靜就有 08/01 11:00
→ SunnyBrian: 點「柴」,所以金旅+麥昆女兒剛好是缺點互補,兼具瞬 08/01 11:00
→ SunnyBrian: 發力、耐力(以及氣性難)的組合,不過像阿船這樣的健 08/01 11:00
→ SunnyBrian: 康大隻馬是合體事故程度了 08/01 11:00
推 Tenging: 牡彌智將 08/01 11:11
推 Tsozuo: 感謝解答 原來麥昆的肥真的是史實梗 08/01 11:13
推 a22122212: 好文 08/01 11:18

推 Strasburg: 其實若看電影片名 中國近年走的就是留言愛的精準翻譯 08/01 11:20
→ Strasburg: 不過不失 台灣則偏愛劇情及創意 所以上下限差很大 08/01 11:20
→ zChika: 唐懷瑟聽起來滿可愛的啊,雖然我會想到跡部的唐懷瑟發球 08/01 11:21
推 gargoyles: 157警告 08/01 11:21
推 ch333: 月巴 笑死 08/01 11:29
→ viper0423: 上面那照片如果不說他是馬,我會以為他是牛 08/01 11:30
推 Mooninbottle: 我只是看到滿樂時就進來了 08/01 11:32
推 Mooninbottle: 多伯現在也6xx啊,汽油桶奶奶 08/01 11:34
→ Mooninbottle: 然後通常會被看成是黃牛的是我大阿草 08/01 11:35
推 ab95687: 多伯是現在才到汽油桶 可是麥昆應該是退役後沒多久就www 08/01 11:36
バクバクですわ
→ mealoop: 週日寧靜是不是157控 看到肥麥就變乖 08/01 11:36
→ SunnyBrian: 台灣人看港馬會翻譯就是得吃腦力,台譯大概就是「莫里 08/01 11:36
→ SunnyBrian: 斯」,「滿樂時」我還得用粵語想一下才通XD,不過這個 08/01 11:36
→ SunnyBrian: 選字其實意境不差 08/01 11:36
→ mealoop: 不變汽油桶活不到老的 看看草上肥 整天不是睡就是吃 08/01 11:38
※ 編輯: wingkauzy (218.173.48.15 臺灣), 08/01/2022 11:38:28
→ shuten: 因為目白麥昆史實就是大隻馬又很容易變胖 08/01 11:38
推 piba228: 難怪我看たぬき的麥昆都用肥肥...... 08/01 11:39
推 Tsucomi69: 不說還以為懷胎十月 08/01 11:40
推 Mooninbottle: 獎券爺就不胖又長壽 08/01 11:41
→ Mooninbottle: 獎券爺的體態說是現役我都信 08/01 11:41
推 Nuey: 確實 麥坤本馬這麼胖 結果遊戲內體型超小又是平板 幫QQ 08/01 11:41

推 NoLimination: GB遊戲嗎 名字只能四個字 08/01 11:49
推 sai007788: 就通順感,日本也是可以縮成四個發音就縮,比如說NBA 08/01 13:38
→ sai007788: 球員的名字 08/01 13:38
→ sai007788: 香港叫米高佐敦,他是誰,他是麥可喬丹 08/01 13:39
→ sai007788: 高比拜仁又是誰?他就是老大kobe 08/01 13:40
推 OldYuanshen: 我希望訓練員可以叫我的本名 待兼唐懷瑟 08/01 13:46
→ OldYuanshen: 好的詩歌劇 知道了詩歌劇 08/01 13:46
推 oselisdu: 翻譯怎麼翻有他的道理我能接受 但是限制四個字以內我就 08/01 16:47
→ oselisdu: 覺得有夠智障 08/01 16:47
→ viper0423: 不限字的話就是一堆小說標題馬名了 08/01 18:06
推 lime2001: 香港馬會也一堆冠名亂翻的 08/01 18:27
→ lime2001: 亞里斯多德翻譯成大哲學家w 08/01 18:29
→ lime2001: 愛慕織姬 贊頌火星 尊師重道 08/01 18:30
推 WAVEHzen: 人名不能找翻好像也是港馬那邊的基準 所以才會叫大哲學 08/02 00:43
→ WAVEHzen: 家 天文學家 08/02 00:43
推 s678902003: 大哲學家被用掉了,那之後出現一隻蘇格拉底要怎麼辦X 08/02 20:16
→ s678902003: D 08/02 20:16
推 junior1006: 哲學老師 08/02 21:03