看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
小畑健跟浅倉秋成的漫畫《笑波衝天》 日文書名是《ショーハショーテン!》 我丟google翻譯意思是昭和書店? 完全搞不懂 有人知道這作品的日文書名是甚麼意思嗎? (然後這部超好看的) ---補充--- 我剛剛想到CHATGPT 就跑去問了 《ショーハショーテン!》這個標題中的日文意思如下: ショーハ(Show-ha):這是一個創意詞,結合了「笑(しょう)」(意為笑)和「破( は)」兩個字。「破」在這裡可能有突破、打破常規的意思。因此,ショーハ可以理解為 「笑破」,意指以笑聲來打破沉默或突破某種界限。 ショーテン(Shoten):這個詞來自「焦点(しょうてん)」,意思是焦點、關注點。 整體來看,《ショーハショーテン!》可以理解為「笑破焦點」或「笑擊焦點」,寓意用 搞笑來成為焦點或突破性的笑聲,引起人們的注意。這與漫畫的主題——搞笑藝人的奮鬥 和成長——相契合。 看起來挺合理的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.27.163 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1716773243.A.B04.html ※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/27/2024 09:30:30
medama: 跟中文意思差不多吧 作者喜歡用這種可以讓讀者有多種解釋 05/27 09:31
medama: 標題 05/27 09:31
我只是在想這個中文譯名好難記 照台灣翻譯的尿性不是應該要翻成漫才王或笑破王嗎 ※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/27/2024 09:34:33
eva05s: 作者沒給漢字或者其他解釋就是自己能接受就好 05/27 09:35
bnn: 不然叫 笑點突破 05/27 09:38
xga00mex: 衝天跟他們的團體名有關吧 05/27 09:41
xga00mex: 不過最近的劇情有點微妙 05/27 09:42
RoChing: 幾乎就是直譯的意思?讓你的笑聲突破天際 05/27 11:55
cauliflower: 貅霸衝天,怎麼好像什麼招式名XD 05/27 14:24