看板 C_Question 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yotsuba (よつばくん)》之銘言: : 基本上 我覺得青文還滿有誠意的啦 XD : PANIPONI當做書的主要標題 : 嘻皮笑園字倒是打的很小 (跟日版的排版相符) : 而且裡封面也有作出來 : 翻譯大部份都不錯 滿流暢的 : (可是第12話 微かなるより顕かなるはなし;翻成欲蓋彌彰對嗎@@ ) : 有幾個地方小小抱怨 : * 玲的名字 發現錯字好多次,都打成[鈴] : 而且同一個畫格裡面 玲和鈴還一起出現,校槁的人太誇張了吧 : * 貝琪罵姬子笨蛋(Baka),被翻成豬頭 ...我覺得笨蛋比較好啦XD paniponi dash...看的我一直噴飯 請問一下姬子的口頭禪 mahomaho 到底是什麼意思阿? thanks 感想是這一部歡樂動畫不看太可惜了 希望有第二部 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.111.211
acrosss:還有我想知道"地味"是什麼意思 0rz 01/18 10:50
mstar:"地味" 應該可以翻成「土氣」吧 01/18 11:52
shodeah:地味的意思很多種解釋,指胡桃的話意思就是平凡而且不起眼 01/18 13:03