看板 C_Question 關於我們 聯絡資訊
畫質方面,目前是CNZOO領先群雄,因此檔案也是最大的 但是翻譯說真的不怎麼樣 還有就是OP&ED有內嵌原文歌詞,特效和字體都很適合 只是對於想要純影像的人來說會很OOXX.... 而FLSNOW的翻譯就不用我多說了吧 當初在連載的時候,他們的翻譯是被許多人認同的 而這次的DVDRIP MKV版的翻譯則跟之前連載時一樣,只有修正了一些小錯誤而已 真的要挑毛病的話,就是偶爾會出現一點對岸口音的用詞 以及獨斷的專有名詞翻譯 魔法名稱倒還能接受,畢竟如果把魔法原文照本宣科翻譯出來實在不能看 只是有些實在差太遠了...... 最引起大家爭議的莫過於疾風的法器名 Reinforce翻譯成天使之翼......Orz 不過只要不差太遠,基本上還取的滿有威嚴的 聲音由於是用AAC48K,比起CNZOO的要稍微好一點點 永恆的畫質跟FLSNOW差不多,翻譯嘛.....怎麼會有翻譯 至於AGM....速度爆慢,到現在一話都還沒下完,無從比較 不過從檔案大小來看,可能會是畫質最好的一方 最終方面,抱歉我只下了他的SCAN,因為實在沒空間了 題外話 我有打算作這個的字幕 只有字幕而已,沒有打算壓片 時間軸、翻譯都是自己來 而我日文不算好,聽力更是木耳級的 如果聽到不懂的詞時就要翻字典 當連原文都聽不出來是什麼的時候 我就會參照各字幕組的翻譯以及劇情的流暢,組合出最合適的句子 這樣做出來的字幕會有人想要嗎? 有的話等我做完就分享給大家 沒有的話.....我就自己啃了 ※ 引述《seaslug (Life goes on...)》之銘言: : 話說剛剛找了一下動漫花園 : 就發現AGM字幕 也出了全套DVDRIP的簡繁雙字幕mkv 而且還有漫畫XD : 有人要比較一下嗎 最終FST & 雪飄Flysnow & AGM : (要不是台版DVD連個消息都沒有>< 這麼麻煩乾脆直接收DVD了啊) : ※ 引述《erik777 ( )》之銘言: : : 剛剛去逛了一下FF論壇發現這終於出來了阿~~~ : : 想要收藏的千萬別錯過了 : : TVRIP與DVDRIP的差別 : : http://img301.imageshack.us/img301/8774/asxg1.jpg
: : 右邊是DVDRIP : : 重點!!!! 12話中兩者的差別 : : http://koali.blog43.fc2.com/blog-entry-475.html : : 很多畫面根本重畫了! : : 要低調喔~ -- 我:「小姐」 小姐:「什麼事?」 我:「可以給我妳的電話嗎? ...............................我會馬上還給妳的。」 小姐:「.............」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.229.88.76
CHOCOLA1983:我想推你的簽名檔... 08/21 07:20
yamitis:雪飄版翻譯部份請參考http://0rz.net/1f1LH 08/21 09:08
pao1985:檔案大不代表畫質好,還要看壓制的技術 08/21 16:46
pao1985:之前也有和某人合作過A's的第一話,他壓制我做字幕特效XD 08/21 16:47
seaslug:感謝二樓的連結^^" 整理挺詳細的 08/21 17:43