看板 C_Question 關於我們 聯絡資訊
在當選以後 大家給予的尊稱 日文原音的翻譯要叫"大姐姐"好 還是說翻譯成"姊姐大人"比較好呢? 嗯...一個男生當選"模範姊姊" 開始想學生們知道他的"本性"以後的反應了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.157.212
comsboy:我只知道絕對不會是女王殿下 10/26 01:10
shiuanII:某高島是很高興啦............ 10/26 01:10
crang:如果是我發現我朋友是男的會想研究構造吧XD 10/26 01:17
lordmi:那麼...請玩遊戲,瑪麗亞可是藉口幫瑞穗,事實上好好的惡補 10/26 01:20
lordmi:一次男性生理學啊...XD 10/26 01:22
zendic:樓上用字精妙 XD 10/26 01:26
allergy:我很早就在懷疑瑞穗的生理機能有沒有問題了...= =+ 10/26 01:26
lordmi:她光是剃雜毛就剃了30分,敢問有多少女性版友自問 10/26 01:27
lordmi:「我會花30分鐘修比基尼線嗎?」當然這不是一定要說出來XD 10/26 01:28
comsboy: 瑞穗刮鬍子 http://0rz.tw/0721b 超不搭的-,- 10/26 01:33
lordmi:不不不,樓上讚啊!他用了omake,是omake版啊啊啊啊! 10/26 01:36
shiuanII:我嘴角上揚了耶..... 10/26 01:38
igarasiyui:GJ! 10/26 01:39
vlsan:好棒的OP 無唯和感呀!! 10/26 03:28
Nakata0911:那個不就是原本的遊戲OP嗎 10/26 09:48
shiuanII:沒錯...歌是you make my day!... 10/26 09:50