作者comsboy (涼宮春日,線上觀看)
看板C_Question
標題Re: [轉錄]偉哉!! MOMO台 偉哉!! 八神哈雅貼ꬠ…
時間Tue Nov 14 18:33:35 2006
78 momo台開始了魔砲少女了
看看會不會再聽到啥精典翻譯了
不過espn也開始在播中華vs荷蘭了
真是難以抉擇
只能同時開兩台電視了
※ 引述《seaslug (1000%SPARKING!)》之銘言:
: 0rz...魔法少女リリカルなのは系列
: 將成為翻譯史上永垂不朽的討論經典....
: 有機會寫下人名翻譯、專有名詞翻譯最"多元化"作品的歷史嗎
: 搞不好還可以出本"譯名字典"、"魔法少女翻譯大觀"等等的 XDrz
: (而且連書名都還有多重譯本可以選擇XDDDD)
: ----
: 原來這就是神秘經典的陰謀
: 葛拉發權救我啊~~~~<囧>
: ※ 引述《erik777 ( )》之銘言:
: : 第一部翻譯
: : Raising Heart
: : 字幕組: 旭日之心
: : 台角小說:升騰之心
: : MOMO: 榮耀之心
: : ユーノ
: : 尤諾→雄野
: : 雪貂→黃鼠狼
: : アリシア
: : 艾莉希亞→阿哩西亞(阿哩係阿?)
: : Lost logia
: : 太古遺產→鑼斯德羅基雅
: : エイミィ・リミエッタ
: : Amy Limietta
: : 艾咪(艾蜜)→瑛美
: : DIVINE BUSTER
: : 天神烈破→裝置破壞、強振羅盤(不同集不同翻譯)
: : THUNDER RAGE
: : 雷神震怒→去吧刺擊
: : Starlight Breaker
: : 星光爆裂→星光迴路遮斷器
: : 枷鎖→自動裝置
: : ----
: : 以上是名詞翻譯較引人注意的幾個
: : 如果是名詞錯就算了....他連句子也一堆翻錯是怎樣...
: : 再加上剪片, 平均一集大概會有將近五分鐘被剪掉(以完整一集25分鐘來看)
--
如果XXX,我就訂機票到日本挖富堅出來畫261
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.143.211
推 davidex:烈焰魔劍→雷坊廷 還可以 11/14 18:40
推 davidex:佛手騎士...啊啊這是啥啊??? 11/14 18:50
推 erik777:應該播完了吧 有人要來整理一下嗎? 11/14 19:08
推 veloci85:佛、佛手!?這是要呼應神秘經典的風格是吧…… 11/14 19:17
推 hotnet:其實是佛心來的騎士(逃~) 11/14 19:27
推 Egriawei:這負責翻譯的是高麗菜吃多了嗎 11/14 22:46