作者Morisato (森里)
看板C_Question
標題Re: [甘藍] 關於書名、作者名字翻譯
時間Wed Jan 10 23:06:49 2007
: → youshow:就像日本的社長和台灣的社長職權很明顯的不同,日文老師說
: → youshow:日本的社長相當於台灣的經理,不是真正的一個公司之長
: 推 wayneshih:樓上 真的嗎! 那我真的誤解很大....
: 推 youshow:社長那個真的,日本公司架構跟台灣不一樣。日本幾乎都是大
: → youshow:公司,而台灣大部分都是中小企業,老師說對一個凡人來說,
: → youshow:能做到日本社長算是蠻了不起了
如果不是你與你的老師溝通不良,那便是你老師沒有當過"會社員"
不然便是不瞭解台灣公司的組織架構..:p
首先是日本並不是高麗,日本社會並不是幾乎都是大商社而沒有什麼中小企業
我不否認平成不景氣以來,中小企業垮掉一堆,但是那並不代表日本沒有中小
企業,再來便是社長,那是一家公司的最高執行者,如果只等同於台灣的經理
照講搞跟做...不,島耕作早在十年前書名就已是社長搞..島耕作了,不會現在
還在拚常務..,日本商社和台灣比較不一樣的地方是在於很多股票上市的大公司
並不是家族企業,所以上班族比較有可能幹到社長.
後面附上幾家日商的組織表,裡面應該可以看出社長在一間會社的地位如何
日本油脂
http://www.nof.co.jp/company/outline.html
三井商事
http://www.mitsuishoji.jp/kigyo03.html
--
~我是一個地理學家
所以隨身帶一把地質鎚也是很合理的事~
▁▁
▕森里▏
▕螢一▏
 ̄ ̄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.189.97
推 youshow:1不會是我記反了了吧?考完試寄E-MAIL問老師好了 01/10 23:55
→ ameba13:社長應該是接近於總經理,會長則是接近於董事長 01/11 00:00
推 Morisato:會長比較接近總裁,主席,chairman這類頭銜 01/11 00:05
推 Morisato:董事長是"代表取締役". 01/11 00:06
推 ameba13:社長等於經理是以前的說法,因為以前公司最大的執行人 01/11 00:07
→ ameba13:就是經理,不過後來頭銜稱呼越來越多,跑出總經理、總裁 01/11 00:09
→ ameba13:首席、執行長...,日本比較沒有變化,就是社長 01/11 00:10
推 Morisato:這個"以前"是好幾十年前才勉強可成立的XD.. 01/11 00:18
推 Morisato:其實看他們名片的英文頭銜,大概便可知其相對應職稱. 01/11 00:20
→ ameba13:文更困難,中文經理的稱呼越變越小 01/11 00:34
推 Morisato:這一篇..感覺上裡面70年代末期的老師也是與當時脫節了:p 01/11 01:11
推 Morisato:在1970年代末,經理就早已不再是公司內的最高人物了.. 01/11 01:12