推 leged:好在我先看PSS的...以後再看看繁體的啥好的吧XD 01/15 12:08
推 Secertman:我也推PSS的..不過收整套可能考慮別的組 01/15 12:14
推 seaslug:豬豬大勝TVBT喔 囧 驚訝中(雖說沒看) 01/15 12:45
推 sai25:豬豬只有最後一集比較好~不過其實兩個都不算好~其他字幕更好 01/15 13:07
推 totis:應該說TVBT在音樂專有名詞翻譯不如豬豬吧....豬豬作品量非常 01/15 13:09
→ totis:多(動畫、日、韓劇)且發布速度求快....以致品質參差不齊 01/15 13:13
推 totis:不過至少豬豬比較會去做比較冷門的日劇、深夜劇,這我蠻推的ꨠ 01/15 13:19
推 lordmi:豬豬在交響這場算是找到訣竅獲勝,他們用了部分漫畫翻譯 01/15 13:28
→ lordmi:就發佈速度來看,TVBT中間有幾次延誤超過3天,豬豬通常是26 01/15 13:29
→ lordmi:小時內出來。另外有一個MCS本來我很看好,但後繼無力 01/15 13:30
→ lordmi:字幕組主要還是義工,跟漫畫翻譯不能比,交響的翻譯又是專 01/15 13:32
→ lordmi:業兼作家迷,翻譯出來自然不同凡響 01/15 13:33
→ lordmi:補充一下:漫畫版的翻譯 01/15 13:33
推 molepoppy:推漫畫版的翻譯,東立難得有好翻譯(淚) 01/15 13:42
推 candc:ZXMH&DMHY-STAR 也是繁體 01/15 13:43
推 lordmi:東立的翻譯大概從錢亞東不翻蠟筆小新後就全軍覆沒了 01/15 13:46
推 Liwen220:推薦陸奧的,是繁體,只是記憶中放出的速度不太穩定..... 01/15 14:08
推 seaslug:陸奧有時候要等 囧 之前薔薇少女第二季就等了一陣子... 01/15 14:16
推 Lucta:陸奧把甲子園翻成九州,砍 01/15 16:14
推 sai25:覺得陸奧句子並沒有翻好..不過音樂部份用註解倒是不錯 01/15 16:16
推 qwerty110:我收X2的 我是覺得比豬豬的好依點 陸奧不用考慮.... 01/15 19:18
推 youshow:P*S會不會有斷的危機阿?之前我追的斷一部 == 01/15 19:21
推 lordmi:我把繁體的都抓一份來看好了... 01/15 19:43
推 sai25:繁體就 星月 陸奧 豬豬 X2這4個吧.... 感覺是同等級的 囧.. 01/15 22:02
推 lordmi:星組跟陸奧的很少人抓,看來要等明天才能公平比較了 01/15 23:10
推 whie:東立的翻譯嗎?...竟然把真澄譯成女生了...=.=;; 01/16 20:35
推 ohole:把真澄翻成女生我想是因為一開始譯者也不知道他是男的吧-w- 01/19 03:33